Amitié franco-chinoise 互动中法网's Archiver

Hôtel Chine - Réservations d'hôtels à Prix Discount
欧洲飞中国特价机票

lo 发表于 4-8-2005 17:17

une petite phrase...

Bonjour, serait-il possible que quelqu'un me traduise cette phrase en chinois s'il vous plait ? Y4F.Nc I
Merci ! :hug:
h1m@!m` S$U T#DXrVsb:{
"les âmes des bêtes et des hommes sont impérissables, parce-qu'elles émanent de l'Âme du Monde."
Bf5j'A3\2GP&bX vAO*^ U qW
[[i] Last edited by lo on 4-8-2005 at 19:39 [/i]]

domanlai 发表于 4-8-2005 19:42

Ce n'est pas facile à traduire !
E"h'l,Q0[$O/IOo Je propose la phrase suivante mais je pense qu'il serait bon que des chinois donnent leur avis ...XY C&C Qg8b'OWiO
Z`$b6Y zV |T!v YJ
人、獸靈魂不會滅﹐因魂從天靈散發出來。

lo 发表于 4-8-2005 20:38

oui je vais voir ce qu'ils en pensent, si il y en a un qui passe par là lol ! c'est très sympas de ta part ! :merci:tB9RTb
3]s!l.I6~eB p;K s
( en fait, c'est pour me la faire tatouer... j'aimerais qu'elle exprime vraiment l'idée que nous faisons tous parti d'un tout, si vraiment elle est imposible à traduire telle quelle )

domanlai 发表于 4-8-2005 21:21

Pour un tatouage il faudrait peut-être mieux un peu plus court ... Non ?
c @/s$k+P` Si c'est pour exprimer l'idée dont tu parles peut-être une formulation plus concentrée en français serait parfaite en chinois ...

水果虫子 发表于 4-8-2005 21:48

[quote]Originally posted by [i]lo[/i] at 4-8-2005 16:17:
[6h9w7z`nt*d] "les âmes des bêtes et des hommes sont impérissables, parce-qu'elles éman ... [/quote]
QI:e`'`#p6Y J'ai une autre traduction.;)

lo 发表于 4-8-2005 22:03

[quote]Originally posted by [i]考完郁闷中[/i] at 4-8-2005 08:48 PM: u$g7b1T,^.Ug
Vs7v!YBt
J'ai une autre traduction.;) [/quote]
%j Xn}:Y M q r0p
i_2SS"{Y3F &po%?.sd)x$Y9gP3u

u,E mB!V&XN :smiley2: Merci beaucoup !!!:coeur:tJuD}*Yj
8IJ-yMl;mI-R
)o,VLq,@ ^m
domanlai>> hé bien en fait non, car c'est pour tatouer en haut du dos (sur presque toute la largeur ) ... donc il y de la place ! lol !

Jame 发表于 4-8-2005 22:32

le probleme se pose en effet sur la deuxieme partie0He^p\fu6`)Tm
et voici la mienne
I}F$K |;Sd
t({3|_%L n [color=Green][size=4]parce-qu'elles émanent de l'Âme du Monde[/size][/color]vY:u9Wz

;Z:B8Q'fv:{p [color=Blue][size=4][b]因为他们来自于万物本身[/b][/size][/color]

lo 发表于 4-8-2005 23:33

:merci: jame !!
J~;^Gd
0ArG xx;zgNmY!l par contre, si ce n'est pas trop vous demander, comme apparement il y a 3 phrases différentes, pourriez vous me donner la traductions de chacune d'entre elles ? que je puisse choisir celle qui se rapproche le plus de ce que j'aimerais.
1ib}FKu'Vf ( ceci dit,  je me doute bien qu'elles ont toutes la même signification, enfin j'espere lol ! )
PHY;fvX^
?d!U ]q)I/t7g ;)

domanlai 发表于 5-8-2005 08:30

la phrase en format image (en chinois simplifié)
syI2k/N F 动物的灵魂和人类的灵魂都是不朽的因为他们都是世界的灵魂。wq(~ X,rz d\
l'âme des animaux et l'âme des hommes sont impérissables parce qu'elles sont l'âme du monde .`6`2R|A7[qv{k US

$Z,g,c!H-Q!t portion corrigée (en chinois simplifié)
}w_7my`j 因为他们来自于万物本身3otq^!Q
parce qu'elle viennent de 'mille choses' (=monde)#D8lZ] \f
)q)VM4LWaB
Ce que je trouve dommage dans le texte de la première phrase, c'est qu'il s'agit de langage courant en traduciton mot à mot sans esthétique littéraire.
8@4c$q1d9Cp)mGEGAV J'espérais que nos amis chinois nous éclaireraient un peu plus sur cet aspect là !|1~ {W5sL&B)ibJ2O

e(m6f/uY \ En fait la beauté du chinois en littérature s'apprécie à la concentration des caractères (suppression des caractères de structure grammaticale n'empêchant pas la compréhension) ; c'est pour cela que je dis que la première phrase est correcte (sauf 2nde partie = contresens) mais avec beaucoup de répétitions et aucun effort de rédaction plus littéraire.{f#t8v&Xh5at
ex
U\!gM w/X 因 plutôt que 因為 Q.jz6W6pg
之 plutôt que 的
kau1@ C!}3rn?+O 之靈 plutôt que 的靈魂5t L I4B$Bh*]`p
不朽 plutôt que 是不朽的:q["qG;r q8H:P/TT
J(J#zPDY @U*I^
Entre temps, j'ai demandé à mon mari (qui lui est chinois) - voici deux propositions :
6Q n2Q:yhqi4Kc p jq3U9`:U cW
人、獸之靈不朽因發自萬物之靈。 chinois traditionnel
g%|*EL9u 人、兽之灵不朽因发自万物之灵。 chinois simplifié
:gNVsP0]1?@ L'âme des hommes et des bêtes est impérissable parce qu'elles émanent de l'âme du monde (litt. mille choses du monde)
H#I/y@hLaH I
t-T)Yl!@t8g J)Hk mon mari qui aime beaucoup le chinois classique propose une version très épurée et rythmée chinois classique (mais c'est un peu plus difficile à transcrire et apprécier en français}6a\ f4FU*eJ
人、獸、萬物一靈也。 chinois traditionnel
(u*Y5cy?'R+@ 人、兽、万物一灵也。 chinois simplifié
+P:t \CEu(\ qui peut se traduire par : L'âme des hommes, des bêtes et du monde est une.
i\m/S} H3b'[*g *P!T| m"e*Dj\
A chaque fois, j'ai mis la version tradi et simplifiée au cas où tu voudrais absolument du simplifié mais en général les calligraphies se font en traditionnel qui est considéré comme plus artistique (étant le chinois d'origine toujours utilisé à HK et Taiwan mais simplifié en Chine populaire).F;W4RomdH!\ Q y,}X
Il faut aussi utiliser une belle police de caractère une fois la phrase choisie.
-l!z'MnWX1y
W'P+WF(}UZ~1j'{ Bon sur ce je te laisse

domanlai 发表于 5-8-2005 08:35

dans tout ça je fais des fautes en français !!!!!!!!!!/~#` {"`8M{7Y:\ uQD

BV&|Q:BH;J5y voici la correction de la phrase française ...
?@)aW)j:W.I&\3A2Qc
/Q,Q*~ CQ|} 'O}F;G{o
人、獸之靈不朽因發自萬物之靈。 chinois traditionnel
@#kD?%Q*x"S 人、兽之灵不朽因发自万物之灵。 chinois simplifié0{K `)L5x:B
Les âmes des hommes et des bêtes sont impérissable parce qu'elles émanent de l'âme du monde

Jame 发表于 5-8-2005 13:48

[color=Blue][size=4][b]人、兽之灵源于万物之灵,故不朽也。[/b][/size][/color]Xf)N@gB+Kd
:P

lo 发表于 5-8-2005 13:51

Merci domanlai, ça c'est de l'explication détaillée ! bravo ! )yy3t*`_!k
de plus cela me permet de mieux saisir ce que tu as tenter de m'expliquer hier.(nd$XAr0g8x
je remercie aussi ton mari , car la dernière phrase que tu m'a proposé (pour qu'elle puisse avoir un sens et être traduite dans les deux langues) est superbe et je pense que je vais l'utiliser.(en traditionnel)
&Sef[z3zO4`f Il ne me reste plus qu'à trouver une belle police, qui représentera aussi l'idée de l'inscription. (mais pour ça je devrais pouvoir me débrouiller, les arts graphiques sont ma spécialité ! lol) \H*Ejw x&X L
A ce propos, si tu as besoin de quoi que ce soit (niveau graphisme, illustration ou création multimédia) fais moi signe, je me ferais un plaisir de te rendre à mon tour ce service ! ( ça vaut pour les autres aussi lol ! )
J/g!f(n0O*? u f/_ VgM |
Merci encore, dès que le tatouage sera réalisé, je vous posterais une photo !  K\se v5dm7m
:merci:

Jame 发表于 5-8-2005 14:35

genial,  lo  
]3H4\S4o7e t;M tu preferes traditionnel que simplifie  :pup:
wMc|/|4H finalement t'as choisi traduction de domanlai, oui moi aussi je la trouve bien faite :smiley7:  et encore un bravo a son mari F.?S F0S,b
n,~ fOwvaUm
cest vraiment gentille de nous faire savoir ta specialite :lol:kDP%UA+c-f
je crois que jaurais pas mal de services a vous demander, suis franc :P
}~.?7T6} r| un peu impatient de voir la photo...

lo 发表于 5-8-2005 15:19

promis lol ! dès qu'il est fait je vous le montre ! (j'en ai déjà un, un très gros dragon ) ^5Y'U!}p9qp^
pour mes services, ne te gêne pas, si tu a quelque chose à me demander, je suis là ! lol ! :P
U8pWJ ^Y[U3?.H3]~N6R
6L]\,C&KL-y'yV_ [[i] Last edited by lo on 6-8-2005 at 03:04 [/i]]

domanlai 发表于 5-8-2005 23:04

[quote]Originally posted by [i]lo[/i] at 5-8-2005 12:51 PM:
`gT@1] Merci domanlai, ça c'est de l'explication détaillée ! bravo ! u_ ~~Ee'b
de plus cela me permet de mieux saisir ce que tu as tenter de m'expliquer hier.
!?3}$Jj7e je remercie aussi ton mari , car la dernière phr ... [/quote]3u db](M.K0w

){C0E+rPJ1w l#w H&VuJ w9~&l:M
Eh bien il est tout content !
P;_ |$f$~a5D&X u M&z,r/~3E,USL J0j)t#^r
Si tu t'intéresses au chinois, n'hésites pas : je suis toujours ravie d'encourager et aider les français à l'apprendre ... .

lo 发表于 8-8-2005 16:49

merci Domanlai !
'D'cy.K s@F (à propos, je t'ai fais parvenir un MP)

lilie 发表于 9-8-2005 10:54

et le dragon il est situé ou ? (si c'est pas indiscret ^^)
J b Y#l'Tsm+@ ?
"PE)LSt9jI:[0z Lilie...:hug::coeur:

lo 发表于 9-8-2005 13:20

:P non lilie lol ! 5~0y(vL$K
Mx%yA Ke1y
le dragon est situé sur le bassin, (il prend tout le devant du bassin) , se prolonge sur les côtes gauche (donc sur le côté en remontant vers les aiselles) et se termine en passant par l'os illiaque (gauche toujours) la hanche et la cuisse ! voilà ! (il est très gros, mais trop mal placé pour une photo ! lol ! ) :smiley:

lo 发表于 14-8-2005 20:21

Au fait ! maintenant que je connais une très jolie phrase en chinois, je me rend compte que je ne sais toujours pas écrire mon prénom dans cette langue... :o u,x yP1?P yB
y aurait-il une âme charitable pour m'aider à combler cette lacune ? ;)
7uE!r/s*} %er Z6][I
donc, moi c'est : Laurence :merci:

Jame 发表于 14-8-2005 20:48

vrai ?
;ZR4}Z(c8h:D y#[b;] fU D+Ap R ~g
y aurait-il une âme charitable pour m'aider à combler cette lacune ? Jg!W.X8Hr
T%X2duu
y a Jame :P
7pv8v,|6F#Fs G/SI;ZkS l$I Z`
[color=Blue][size=5]Laurence [/size][/color]
%mjvE8F@!hM*a
B1Rv0S7WO en chinoisla:]Zn
:W q v RwTW@A8]:M0H
[color=Blue][size=5]洛朗斯[/size][/color]

lo 发表于 14-8-2005 21:00

:smiley7: merci Jame !!
5l5kYy;m#p/g+i7^
o%Q+p M\EIF :smiley:

Jame 发表于 16-8-2005 09:51

de rien de rien :Pmix,cljGN!Q
a propos, quelle phrase chinoise tu trouves jolie, si pas indiscrete bien sur ;)

lo 发表于 16-8-2005 13:48

hé bien... celle-ci : 人、獸、萬物一靈也。@ [J%X@NQ Z
La seule que je connaisse en fait...:indecis::a9C7|W[`
Mais si tu as d'autres jolies phrases à m'apprendre je suis toute ouie ! ;)-sb HN.f8a*d W
:P

Jame 发表于 19-8-2005 12:08

bien sur j'en ai d'autres
0q Z:WkDc mais tout d'un coup, je m'en rappelle aucune :indecis:
9m4@+u!d1\6\ wk en fait, j'ai mal éveillé ce matin, et là taper en :dodo:b{%@V-K
je te les dirai des que je :lol:;~E F-z%Wq#z
|.{ z|%J,\U6\
:ciao:

lilie 发表于 24-8-2005 18:37

la mémoire ne t'es toujours pas revenue Jame ?
d3ux c.I
$v-Sz8KECk5|U Lilie...:hug::coeur:

Jame 发表于 24-8-2005 22:55

:lol::lol::lol:/X~\4_F1P5n8al

&td5DTE2T:?A voila maintenant, c'est fait d'un coup aussi  :P

lilie 发表于 25-8-2005 01:12

Jame, lo veux que tu lui apprennes des jolies phrases en chinois :P
`-M^"C@)j R5X2t
D Zp/_*Rf WMJv Lilie...:hug::coeur:

lo 发表于 3-9-2005 14:43

c'est tout à fait ça !
0N|7tc d/j merci lilie :pup:

lilie 发表于 3-9-2005 19:50

derien lo :P
3q"CP1T$M[+{M*_i
#io%tHBH2lS\u5H!G Lilie...:hug::coeur:

domanlai 发表于 5-9-2005 16:13

En attendant que Jame nous sorte sa prose j'ai mis un poème de Li Po dans la rubrique littéraire.
}9N4K@$`;g} RQ Ce sont de bien jolies phrases je trouve !
^ F Z0u.] Ie3E!b9n5oO]7h?
[[i] Last edited by domanlai on 5-9-2005 at 15:15 [/i]]

Jame 发表于 8-9-2005 10:49

[quote]Originally posted by [i]lo[/i] at 16-8-2005 12:48: IxH;X]?Q
hé bien... celle-ci : 人、獸、萬物一靈也。
SlU4iZ+B La seule que je connaisse en fait...:indecis:
X-v V2m Q)\3R Mais si tu as d'autres jolies phrases à m'apprendre je suis toute ouie ! ;)
|"N&H LVKNe :P [/quote]
)C,L%jM0XUt+Ku*w JU B +pon3dx%i
oui, lo +D3I'Nk!v,Nf
ca fait un petit moment que je t'ai pas vu sur le site, comment ca va?
\zCic?d;v et moi toujours :dodo: B pg*N6HT;n G
C/@or7@4L;T W
j'ai mis quelques poesies chinoises avec traduction dans la rubrique litterature, fais partager alors toutes ces pommes, tu me diras si à ta satisfaction. 6|HG`\%c
V(f(P K U }5x7Z2G
:ciao:

lo 发表于 8-9-2005 14:26

Merci domanlai je vais aller lire cela de suite ! ainsi que les tiennes jame, oui jenesuis pas là souventen ce moment (manque de temps mais je passe vous lire de temps à autre) à bientôt !
u\Z\-B3H+H 2sH8Cg6uP@Jg
lo.:ciao:

页: [1]
您想通过 obopo.com 为您创造更大的收益?请联系广告投放!
Vous désirez afficher sur obopo.com? un lien? un bandeau? un article? Ecrivez-nous!

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.