汉语名字
汉语名字星期天,我告诉了您我的绰号(tyty),告诉了您我的名字(thierry),iz#LS{E~n
但我没有汉语名字
请帮助我发现汉语名字(je ne veux pas 蒂埃里)
merci d'avance
[[i] Last edited by tyty6754 at 16-4-2007 17:59 [/i]] On traduit tyty en chinois, c'est 弟弟=petit frere:P 迪爱瑞
Répondre au message de #3 aubigny
Ca l'aire pas mal.;) Pour Thierry:奇力 Comment t'en trouves? On peut dire c'est une force mystérieuse en chinois.^"g-w X}+{@A mon avis ce prénom te va bien, n'est ce pas? Sportif.:P:smiley2:
Répondre au message de #5 bleuzang
merci I*K"L/W}bU\je viens seulement de lire ta réponse
c'est vrai ce prénom m'irais bien
bopo est entrain de me calculer un prénom d'après la date de naissance....
Répondre au message de #5 bleuzang
adopté en plus il est relativement facile à caligraphier [quote]Originally posted by [i]tyty6754[/i] at 26-10-2006 23:00merci U1RF]vcR2c~5h0S
je viens seulement de lire ta réponse
c'est vrai ce prénom m'irais bien
bopo est entrain de me calculer un prénom d'après la date de naissance.... [/quote]9^`r3l-E X)V|zv
O+Rb pP3PP8U8Km
;) avec plaisir [quote]Originally posted by [i]aubigny[/i] at 13-10-2006 10:10*U/eF,Wb"o%@I
迪爱瑞 [/quote]
pas mal((021 ((043 [quote]Originally posted by [i]aubigny[/i] at 13-10-2006 11:10
迪爱瑞 [/quote]m6o] HfN
:wQ*d*K&sa2D
发音不错+@3P-_3x BT
z0ky&Og
字稍微改一下&~ygG1?8J_5X
狄瑷瑞%d"{_hF3^ {
|w1D;v:K!vx*l
这样更中国化一些。
AtNU W5TtL*y
我吹毛求疵阿,呵呵,其实音译的已经很好了。
Répondre au message de #10 无负平生
oui c'est très bien...mais je ne voulais pas d'un prénom chinois juste phonétique On ne dit pas : 名字汉语, mais : 汉语名字...c'est comme en anglais...)fZe-t0Yw+ZJl'adjectif se place toujours avant le nom !!![/|9d|/w
"i5g s0X#p8nl9{(EC
on ne dit pas : a woman beautiful, mais : a beautiful woman....
en chinois, c'est pareil ! [img]http://images.alloforum.com/smilies/themes/confus/oups.gif[/img]
oui merci de le rappeler Z6@;o-[%{J B,iBH
A l'époque ( le 12/10/2006) je ne le savais pas,maintenant j'essaye d'y penser...
je le corrige tout de suite
Répondre au message de #13 tyty6754
ce n'est toujours pas corrigé, soit dit en passant... 叨教! 不用考虑拉,我帮你起好了,男的吧你是?那就叫“公冶敏”好了,很好听,又个性的名字。如果你是女的,就叫“上官雪”好了,这绝对都是够个性的,小说中的名字。Réponse au message de #16 Sebastian_Tian
dubuqi!我不明白!
怎么说呢
怎么说呢,其实取个中文名字不一定要按照法国名字来取,可以自己选个喜欢的姓和名就可以了中文里有很多很好听得姓 其实只要去个名字就可以了,姓还是保留原来的,否则连祖宗都不认了:P [quote]Originally posted by [i]jeanne.cao[/i] at 15-7-2007 14:28 [url=http://www.obopo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=596855&ptid=444970][img]http://www.obopo.com/images/common/back.gif[/img][/url]n(SkSp6s vW*}
怎么说呢,其实取个中文名字不一定要按照法国名字来取,可以自己选个喜欢的姓和名就可以了
中文里有很多很好听得姓 [/quote]
II+lTn8h L+V
d'accord!
因为要取个中文名字,当然要有中文名字的特点啊,其实关于姓氏的问题,我觉得还是保留原有的,只要取个名字就好了,如果把法文的名字音译
成中文,那么就感觉失去了起中文名字的意义了! [quote]Originally posted by [i]bleuzang[/i] at 17-10-2006 17:32 [url=http://www.obopo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=517546&ptid=444970][img]http://www.obopo.com/images/common/back.gif[/img][/url]
Pour Thierry:奇力 Comment t'en trouves? On peut dire c'est une force mystérieuse en chinois.
A mon avis ce prénom te va bien, n'est ce pas? Sportif.:P:smiley2: [/quote]V ~@4_8d.`(n-L%e%@
@.HUdz$}*FAPH
:smiley6: Z FZ$b rQOo!u(V
heu je viens d'apprendre que 奇力 est une marque pour de voitures chinoises....+w KhYd;Pk K
donc je ne retiens plus ce prénom.Bj-B]j @"C
0?!_9lx3Y:u
[[i] Last edited by tyty6754 at 11-12-2007 18:35 [/i]] mis à part la marque de chaussure, on a une autre piste pour notre prénom "thierry"? comment 天睿 (tian rui)? excellent cela voudrait dire "le Dieu te donne l'intelligence"AM2VJO9Z4]
[[i] Last edited by tyty6754 at 12-12-2007 17:13 [/i]] oui, c'est ça.:P
页:
[1]




