Le miroir cassé reviens à l'état initial
[size=3][font=Times New Roman][color=#000000]Le miroir cassé reviens[/color][color=#333333] à l'état initial[/color][/font][/size][size=3][font=Times New Roman][/font][/size]
[size=3][font=Times New Roman][color=#333333]C'est un histoire d'amour attendrissant.[/color][/font][/size]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000] [/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Cette expression signifie métaphoriquement que la réunion entre le mari et son épouse après une séparation imposée ou une rupture. [/font][font=宋体] [/font][/color][/size]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000] [/color][/size][/font]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]A la fin des dynasties méridionales (AC.402-AC.589,il y a Song, Qi, Liang, Chen quatre dynasties) , quand la dynastie Chen(AC.557-AC.589) était renversé. [/font][font=Times New Roman]XU Deyan etait très inquiété. Il savait que son épouse la princesse Le Chang doit séparer de lui. Parce que s[/font][font=Times New Roman]on épouse est le dernier la soeur plus jeune de l’empereur de Chen. [/font][font=Times New Roman]Pour retrouver son épouse, XU Deyan a cassé un miroir en bronze en deux moitiés. [/font][/color][/size][size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Un demi à gauche est à la princesse, l'autre moitié est à lui. Les couples souhaitent qu'ils [/font][/color][/size][size=3][color=#000000][font=Times New Roman]puissent se voir à Changan(le capital de la dynastie de Sui) par ce miroir cassé en le festival de lanterne. [/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman][/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]Après la disparition de la dynastie de Chén, la princesse Le Chang ait été capturée et envoyée à Chang'an et forcée d'être une serveuse dans le manoir de Yang Su qui est le première ministre de Sui. XU Deyan pense à son épouse beaucoup et est allé au captial pour la rechercher. Le 15ème jour du premier mois lunaire, Yang Sui a vu un homme vend la moitié du miroir. Il trouve que c'est bizarre. Après la demande de l'homme pourquoi il veux vendre ce miroir cassé , il a su que son épouse avait été une serveuse chez lui. Parce que Xu Deyan ne pourrait pas la revoir, il a pleuré avec une grande douleur. Yáng Sù etait ému jusqu'aux larmes[size=2][color=#333333] [/color][/size] par ces couples. Donc, Il a autorisé XU Deyan et son épouse à se rassembler et rentrer la sud de la Chine. [/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman][/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]A la fin, le mari Xu Deyan et l'épouse Le Chang princesse pouvaient être ensemble encore et ils étaient heureux.[/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman][/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman][/font][/color][/size]
[size=3][color=#000000][font=Times New Roman]中国南朝末年(公元402年——公元589年,一共有宋,齐,梁,陈四个朝代),南朝陈国灭亡的时候,一个名叫徐德言的人显得非常焦急,他知道他的妻子就要离开他,因为她是陈国皇帝的妹妹——乐昌公主。为了能够再次找到乐昌公主,徐德言就把一面铜镜分成两半,左边的一半送给乐昌公主,他自己拿着剩下的一半。[/font][/color][font=Times New Roman][color=#000000]他们希望依靠这面分成两半的铜镜,能够在元宵节那天相聚在隋朝的首都长安。[/color][/font][/size]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000]陈国灭亡以后,乐昌公主被送到长安,被迫成为当时隋朝宰相杨素府中的一名仆人,徐德言非常想念他的妻子,于是他就携带着那一半铜镜,来到长安买这面破碎的铜镜,杨素看到这个卖破镜子的人,觉得很奇怪,就问他为什么卖这个破镜子? 当他知道徐德言是为了通过这面破镜子来找到在自己家中当仆人的妻子的时候,他非常感动,于是就允许徐德言带走自己的妻子重新和她团聚。[/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000]最后,徐德言和乐昌公主又幸福的生活在一起。[/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000]我们中国人用破镜重圆形容重新合好的夫妻或者情侣。[/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000]Merci de m'aider à corriger l'erreur du français(Spécialement pour la correspondance des temps).[/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=3][color=#000000][/color][/size][/font] ;) ;) 请大家谈谈自己的看法? :smiley2: :smiley2: :smiley2: :smiley2: :smiley2: :smiley2: J'adore la petite histoire ;) 怎么给挪到这里来了? 很经典的成语,还有法语翻译,真的很好! [quote]Originally posted by [i]takefive[/i] at 5-1-2008 19:30 [url=http://www.obopo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=616015&ptid=448162][img]http://www.obopo.com/images/common/back.gif[/img][/url]
很经典的成语,还有法语翻译,真的很好! [/quote]
过奖了,有时间,还真应该多向法国朋友介绍一下中国的成语! 这个故事很好听! ^^
页:
[1]

