Amitié franco-chinoise 欧博网-互动中法's Archiver

hotel chine-reservations d hotels a prix discount
欧洲飞中国特价机票

Xulaifu88 发表于 16-5-2007 05:24

besoin d explications...

est ce que quelqu un peut m expliquer ce que veut dire ce poeme : 桃花依旧人面全非. De plus j aime beaucoup la poesie chinois ( j etudies moi meme le chinois) si quelqu un pouvait me faire passer quelques poesies romantiques voir me conseiller un site internet sur la poesie chinois. merci d avance.

bopo 发表于 16-5-2007 10:17

这种说法源自一个典故|:
《题都城南庄》
唐 崔护
去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑春风。

在唐人孟棨的《本事诗。情感第一》中,详细描述了《题都城南庄》的传奇故事。
诗人崔护,进士不第。清明日,去城南散心。来到一处花木掩映的庄院。崔护“酒渴求饮”,有一女子赠以杯水,“开门设床命坐,独倚小桃斜柯伫立,而意属殊厚”,“崔辞去,送至门,如不胜情而入。”第二年,崔护旧地重游,门墙如故,大门紧锁。崔护非常失望,在门上题下了这首诗。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”人去景在,在诗人的心中引起了难言的惆怅、失落乃至悲凉,把情景落差的感情冲突推到了顶峰。

bopo 发表于 16-5-2007 10:42

Quelqu'un pourrait avoir l'explication en francais?;)

SUMIE 发表于 16-5-2007 12:41

:nux:

Roi1028 发表于 16-5-2007 15:56

通俗的理解,桃花依旧人面全非=物是人非

我们可以这样理解: Le monde est toujours la meme,mais les gens sont devenu deja .


:smoke1:

jennycool 发表于 16-5-2007 22:57

我很久没学诗了,

evasun 发表于 17-5-2007 01:43

鄧麗君有一首唱這首詩的歌曲很不錯,建議聼聼!~

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.