Amitié franco-chinoise 互动中法网's Archiver

Hôtel Chine - Réservations d'hôtels à Prix Discount
欧洲飞中国特价机票

Lea_siliang 发表于 25-5-2007 09:19

Face à la mer où le printemps fait bourgeonner les fleurs

[size=5][/size]Face à la mer où le printemps fait bourgeonner les fleurs :^&\s6q[:CC3iCk

;FE"{ kc4d$I'I A partir de demain, j’essaye d’être un homme heureux
a8Kod6iq&NH Donner à manger aux chevaux, couper les bûches et faire le tour du monde hj*X;S?!oa o O
A partir de demain, je fais attention aux graines et aux légumes
Eds&zi Je possède une maison qui donne sur la mer et où le printemps fait bourgeonner les fleurs
CRo U-c w A partir de demain, je corresponds avec chaque membre de la famille
;e ?6m)gD)T}`C4a[ Pour leur raconter mon bonheur Bsg/wQ2Gz
Ce qu’un éclair de joie m’a dit sq/\%to)_f(Q(`
Je le répèterai à tout le monde
G8a(F.\rVb5e-]C/k Donner un nom charmant à chaque rivière et chaque mont
g1l\*X w3w:NM"z Envoyer tous mes voeux de bonheur à un inconnu @aHcSg T1^
Avoir un avenir radieux OkB}4neT5{%m
Etre finalement avec sa bien-aimée v&M8y.rR4H"@-Y
Obtenir le bonheur sur terre
e7w6d'WZX Je ne souhaite qu’être face à la mer où le printemps fait bourgeonner les fleurs
Ap w^)Y+Q*k
nU{;u)O8A1e'q&z_&]
V1t p5z l G 面朝大海, 春暖花开 &P8xV-e+Dq
/RP'Q&_,hg0nA&V
从明天起, 做一个幸福的人
I#T6b zS D 喂马, 劈柴, 周游世界 -m d6B8Yf E7F
从明天起, 关心粮食和蔬菜
A3Ke ~4m 我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开
/GBm)X&G!g G1@/Y 从明天起, 和每一个亲人通信
RpN8Uj 告诉他们我的幸福
hMp;x b] i%| R 那幸福的闪电告诉我的
ZDx$`%CK7n%V7y 我将告诉每一个人
&@"h+mMs 给每一条河每一座山取一个温暖的名字 \h,Kz0Z kK)a5F
陌生人, 我也为你祝福 Y+ZDE^4t3F$F
愿你有一个灿烂的前程 q6nd b$unULX
愿你有情人终成眷属
*[AX ~{ 愿你在尘世获得幸福 )On5BT_ {h
我只愿面朝大海, 春暖花开
'?:nN[j$xTx [size=5][/size]

nshenmue 发表于 25-5-2007 09:46

Ca été écrit quand et par qui? Q(L1q*o3e;wCR
Merci pour le poème ,mais n'est t-il pas possible de les regrouper sur le même sujet?

angecycy 发表于 25-5-2007 12:49

[color=blue]Léa,tres joli poeme:coeur: :smiley2:,merci bcp:smiley2: :smiley2: ,c'est toi l'auteur?[/color]
m!_4sy}Kv o!J(j [color=blue][/color] ~AF/fNBz}lSD
[color=blue]amitiés[/color]])Z~-IA9} p"Y+b D
[color=blue]angecycy[/color]

SUMIE 发表于 25-5-2007 20:32

très beau, merci ;)

super-pascal 发表于 25-5-2007 23:03

请问这首诗的作者是一个中国人吗? 法文版的是从中文翻译过来的吗?:nux: :nux:  很喜欢!!谢谢!!!

Clairerainie 发表于 26-5-2007 02:11

作者是海子啊。。。很棒的诗人,可惜自杀了。@Ap(f8?iz2U
l'acteur s'appelle Haizi,un grand poète,mais c'est dommage qu'il s'est tué

Lea_siliang 发表于 26-5-2007 04:21

是海子啊

oui c'est liu(Haizi).
i@ RuF6xgGx Je n'arrivee pas croire le poete qui ecrit qulle poeme vout se sucide。
NHJnJX/k qu'est-ce qu'il  joli cette poeme.

angecycy 发表于 26-5-2007 11:26

[quote]Originally posted by [i]Lea_siliang[/i] at 26-5-2007 03:21 [url=http://www.obopo.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=587353&ptid=449090][img]http://www.obopo.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]PHh!N-g
oui c'est liu(Haizi).[rN Cz rD Ap
Je n'arrivee pas croire le poete qui ecrit qulle poeme vout se sucide。
!R/X,rH(Bl/u(qB{;W qu'est-ce qu'il  joli cette poeme. [/quote]
tC!oUsZZ"{ %N0p(L:KJle
[color=blue]merci bcp pour ces infos sur le poete ,commence par ecrire des petit poemes,tu vas y arriver:smiley2: [/color])CD5H,] r{&]
[color=blue][/color] S5F ?%Q&r|LMZ
[color=blue]amitiés[/color]
"{#O o$g-?y+IM/\$s [color=blue]angecycy[/color]

dymmbibishop 发表于 22-8-2007 15:27

j'aime trop la dernière phrase!!!

aubergine 发表于 19-10-2007 16:15

貌似强悍的文学人士都比较....容易感伤.....

页: [1]
您想通过 obopo.com 为您创造更大的收益?请联系广告投放!
Vous désirez afficher sur obopo.com? un lien? un bandeau? un article? Ecrivez-nous!

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.