Base de phonétique
Je cherche des informations sur la phonetique pour etudier la prononciation du mandarin standard.J'essaye de passer en revue quelques explication de phonétique.
La phonétique du francais. (langue supposé maternelle)
La phonétique de l'anglais. (langue supposé familiere)
Pour ensuite attaqué la phonétique du mandarin standard avec les base de phonétique acquise.
Je met le brouillon en attachement.
J'aimerais des commentaires ou des retour d'erreurs, svp.
Merci. J'aimerais pouvoir t'aider mais... la phonétique, c'est un de mes points faibles ! Bon, voici ma référence de prononciation personnelle qui permet de me faire comprendre en Chine :
[b]m, l, f, n[/b] : idem qu'en françcais
[b]j[/b] : entre dj (léger) et t (certains disent que c'est le "t" comme dans amitié mais je trouve que c'est incorrect) exemple : 一角 (yi jiao) : yi "tiao" personne comprend ; yi djiao, on comprend
[b]d[/b] : entre le d et le t
[b]t[/b] : t fortement soufflé
[b]z[/b] : dz
[b]zh[/b] : dj (beaucoup plus exagéré que pour le j) comme dans Djibouti.
[b]sh[/b] : ch comme dans chat
[b]x[/b] : s comme dans "sure" en anglais
[b]q[/b] : tch comme dans tchat
[b]r[/b] : j de "jeune" (et très très légèrement avec le y de yeux)
[b]b[/b] : entre le b et le p
[b]p[/b] : p très fortement soufflé
[b]g[/b] comme dans gâteau
[b]k[/b] : "k" fort soufflé comme dans "quoi!"
[b]h[/b] : léger r français, (certains disent que c'est le h comme dans "hope" en anglais)
[b]ie[/b] : ié
[b]e[/b] : oe comme dans soeur
[b]ai[/b] : aï
[b]ei[/b] : eï
[b]ou[/b] : o comme dans "taupe"
[b]ian , yan[/b] : comme "hyène"
[b]zhi, chi, zi, ci, si[/b] : le i est prononce comme un e très court
[b]u[/b] : se prononce "ou"
(sauf [b]ju, xu, qu[/b] qui se prononce bien u) pour b, p, d, t, g, k
Le son est toujours p, t, et k selon mes recherche.
le pinyin p, t et k correspondant a la version aspiré (souffle d'air important) de ces consonnes.
Bien que perso je trouve que b, t, g, ressemble plus au francais que a des p, t, et k non aspiré.
Mais peut etre un probleme d'oreille.
Je crois que je vais mettre les caracteristique pour les consonnes chinoises.
En connaissant les caracterisitique articulatoire et en ecoutant les sons,
je pense que c'est plus facile de s'entrainer.
le r du pinyin est definitivement retroflexe (le bout de la langue est retourné a la verticale vers le palais),
ca c'est sur, apres selon les accent, c'est pas la meme prononciation. Mais c'est toujours retroflexe.
[[i] Last edited by Zarathoustra at 16-10-2007 10:37 [/i]] personnellement (et subjectivement) il me semble que les consonnes les plus dur a prononcer sont:
(en pinyin) les zh, ch, sh, r, j, q, et x
ce qui se resument a reussir a prononcer le r, puis le sh, et le x correctement. les autres etant des affriqué t + sh ou t + x phonetiquement (aspiré ou non).
Réponse au message de 3#3 Nic0las
Merci Nicolas. Ceci résume bien les problèmes que j'ai entre mon apprentissage personnel (Assimil- prononciation de Pékin) et la prononciation de ma belle-fille chinoise. Tu m'aides vraiment beaucoup ! faut pas trop s'inquieter pour la prononciation.Selon l'origine.
J'en connais qui prononcent les SH comme des S, les CH comme TS, les AI comme EI, mais pas tout le temps, etc...
Moi, j'ai rapidemment adopté la theorie, que la mandarin standard, polué par le normand n'etait pas pire que le mandarin standard,
polué par un autre dialecte. Ce qui est a peu pres toujours le cas. Et ca marche pas trop mal. Les chinois sont plus ou moins habitué
a ce que la prononciation soit pas la meme a la ville et a la campagne, et selon la ville d'ou vient la personne. hmm dans le Harrap's le chinois facile en voyage, ils expliquent la phonétique c'est très utile et pour 5 euro :P
[img]http://www.librairie-du-voyage.com/Admin/ServImg/cache/gui8-060505-163936-420.jpg[/img] C'est utile [url]http://marc-antoine-panda.over-blog.com/article-14118339.html[/url]
:P
页:
[1]

