Amitié franco-chinoise 欧博网-互动中法's Archiver

hotel chine-reservations d hotels a prix discount
欧洲飞中国特价机票

so_phie 发表于 16-1-2008 09:33

请教一句话的翻译:)Cherche traduction

MSF的法文主页上的一句话,Quand je serai grand,je serai vivant
请问中文的准确翻译是什么?
谢谢:P

Rascal 发表于 17-1-2008 16:13

势者生存?

denisdeparis 发表于 21-1-2008 00:41

Quand je serai grand = 我大人的时候...。小孩子经常说这样 :quand je serai grand, je serai... (policier, pompier, président, cosmonaute, 看情况)
Donc, 我大人的时候, 就要活。
一开始这个句子好像很奇怪。 一般, 大人的时候,某人一定要活, 哈哈。不过,这个句子表示“être vivant”不是自然的事情。Ca montre que pour certains enfants (en Afrique en particulier), "être vivant" c'est un but aussi difficile à atteindre qu'être cosmonaute, c'est une lutte.

voilà voilà, 明白了?

Lilimao 发表于 21-1-2008 00:54

当我 (长) 大的时候,我会 (是)(个) 活蹦乱跳 (/活跃/活生生) 的 (人)。

[[i] 本帖最后由 Lilimao 于 20-1-2008 23:56 编辑 [/i]]

denisdeparis 发表于 21-1-2008 01:03

merci !

so_phie 发表于 25-1-2008 09:12

谢谢..MERCI
我明白了,这句话后面有一个宣传短片,是说非洲儿童的死亡率比较高。我想他们的意思就是希望通过无国界医生的努力让这些儿童能得到救治吧。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.