Amitié franco-chinoise 欧博网-互动中法's Archiver

hotel chine-reservations d hotels a prix discount
欧洲飞中国特价机票

es 发表于 21-4-2008 14:01

Nicolas Sarkozy écrit à Jin Jing 萨科齐致信慰问金晶

[size=2]Texte publié par le site officiel de l'ambassade France de Chine le 21 avril 2008 http://www.ambafrance-cn.org/spip.php?article4445&lang=fr[/size]

Le Président de la République a écrit une lettre à la relayeuse olympique handicapée Jin Jing, qui s’était faite agresser lors du parcours de la flamme à Paris
法国总统致信慰问在巴黎奥运火炬传递时保护圣火的残疾人传递手-金晶。

Chère Mademoiselle Jin Jing,
尊敬的金晶小姐,

Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la façon dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d’un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.
我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的袭击使我感到震惊。透过您的勇敢表现,我对您和您所代表的国家深感敬佩。

Comme j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.
正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族感情因此受到严重伤害是完全可以理解的,特别是您遭到的卑鄙袭击。我对此再次表示强烈谴责。

Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.
四月七日在巴黎发生的事件让中国人民非常愤怒,在此请您相信,由极少数人制造的令人遗憾的事件并不代表法国人民对中国人民的友好感情。

Pour tenter d’effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.
为了弥补您的痛苦,我真诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我个人的贵客。

Dans l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes sentiments les plus cordiaux.
尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友们表示最真诚的祝愿。顺致崇高敬意!


Nicolas SARKOZY
尼古拉.萨科齐

le 20 avril 2008, Paris
2008年4月20日于巴黎

[[i] Last edited by  es at 21-4-2008 14:12 [/i]]

yjtata 发表于 21-4-2008 14:06

Merci pour mettre la lettre. :lol:

shanghai_paris 发表于 21-4-2008 14:15

是的,法国人民还是友好的.

dxyvincent 发表于 21-4-2008 14:17

道歉至少应该有诚意!

既然说晶晶所遭受的是卑鄙袭击,那为什么在被袭击之时,警察就在身旁却听之任之?难到只有到了道歉之时那混蛋的行为才是卑鄙的?还是欺负中国没人?不过有一点是肯定的,那就是反华分子在法国所存在的比例是很小的。同时我们也相信中法人民的感情是不会因此而受到影响,当然我们也希望如此。可给我们祖国的侮辱就这么一个非本人的道歉就能一笔勾销的吗?假如这次是我们国家给你法国一记耳光,然后再看着贵国人民情绪高涨之时,我们主席再派一人去道歉,你们会是什么感受?一点诚意都没有!我们没有看到诚意!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.