Amitié franco-chinoise 欧博网-互动中法's Archiver

hotel chine-reservations d hotels a prix discount
欧洲飞中国特价机票

gerlougir12 发表于 12-6-2008 21:25

Comment traduire cette phrase?

灵光一点,价值千金,佛法广大

Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase, tirée d'un manhua à propos de LU Zhichen.:o
鲁知深

Trouvé à cette adresse, (page 2):
[url]http://comic.qq.com/a/20080218/000016.htm[/url]

Merci d'avance pour toutes réponses.

Voilà mon site:  
[url]http://gerlougir.servhome.org/[/url]
Dites moi au passage ce que vous en pensez!
Gérard

[[i] Last edited by  gerlougir12 at 12-6-2008 21:31 [/i]]

denisdeparis 发表于 12-6-2008 23:21

une sorte de prière, non ?

灵光一点   claire et lumineuse
价值千金   d'une immense valeur
佛法广大   la voie du Bouddha est sans limite

évidemment, le rythme par 4 caractères du texte chinois, ça donne un coté "incantation" qui n'est pas rendu par la traduction

gerlougir12 发表于 13-6-2008 06:38

[quote]Originally posted by [i]denisdeparis[/i] at 12-6-2008 23:21 [url=http://www.obopo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=630696&ptid=453917][img]http://www.obopo.com/images/common/back.gif[/img][/url]
une sorte de prière, non ?

灵光一点   claire et lumineuse
价值千金   d'une immense valeur
佛法广大   la voie du Bouddha est sans limite

évidemment, le rythme par 4 caractères du texte chinois,  ... [/quote]
Exact, et cela fini par :
赐名知深.
que l'on peut interpréter par:
Donne à ton serviteur le nom de Zhishen
Voici la traduction aproximative avec Worldlingo.com:
Lueur miraculeuse,Fille de valeur,La doctrine bouddhiste sont générale,Accorde la profondeur célèbre de la connaissance.
Que j'interprète de cette façon:
Claire et lumineuse, elle est d'une immense valeur, la voie du Bouddha est sans limite, donne à ton serviteur le nom de Zhishen.
Qu'en penses-tu?

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.