Amitié franco-chinoise 欧博网-互动中法's Archiver

hotel chine-reservations d hotels a prix discount
欧洲飞中国特价机票

AprilYM 发表于 8-8-2008 22:22

comment on dit en francais

下面这两句话用法文怎么翻译啊

天人合一
以柔克刚

vouloir 发表于 9-8-2008 01:43

:o :( 不好意思啊,本人水平有限,也很迫切想知道。

8e-coalition 发表于 9-8-2008 02:53

我在想,就算翻译出来法国人理解的了吗?以他们的智商……:o

Gregory_Wang 发表于 9-8-2008 16:20

le premier ....je ne sais pas, en fait je ne sais pas comment l'explique complétement en chinois aussi.....c'est une état...

le deuxier.....je pense que on peut utiliser l'autre proverbe à l'expliquer . 滴水穿石

c-à-dire que les choses moues peutent affronter celles dures,  mais on doit être plus patience et plus intelligent , et puis trouve le défaut......

AprilYM 发表于 2-9-2008 22:12

多谢大家了

Baudelaire 发表于 3-9-2008 01:18

le premier  je dirait "un homme et un dieu dans un même corps" ou l"homme et dieu ne font qu'un"   可是我不知道你们什么时候用这个

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.