comment on dit en francais
下面这两句话用法文怎么翻译啊天人合一
以柔克刚 :o :( 不好意思啊,本人水平有限,也很迫切想知道。 我在想,就算翻译出来法国人理解的了吗?以他们的智商……:o le premier ....je ne sais pas, en fait je ne sais pas comment l'explique complétement en chinois aussi.....c'est une état...
le deuxier.....je pense que on peut utiliser l'autre proverbe à l'expliquer . 滴水穿石
c-à-dire que les choses moues peutent affronter celles dures, mais on doit être plus patience et plus intelligent , et puis trouve le défaut...... 多谢大家了 le premier je dirait "un homme et un dieu dans un même corps" ou l"homme et dieu ne font qu'un" 可是我不知道你们什么时候用这个
页:
[1]

