公共法语课文全文[中法对照]26-30
26Leçon 26
TEXTES
I. GRANDES SURFACES OU PETITS COMMERCES?
Les magasins à grande surface connaissent un succès de plus en plus grand depuis la Seconde Guerre mondiale : en effet, la population a beaucoup augmente et la vie a changé.
Au centre des villes, la circulation est plus difficile : les rues y sont étroites et on ne se gare pas facilement. Beaucoup de gens préfèrent donc les magasins è grande surface qui, situés en dehors des villes, prévoient toujours des parkings pour leurs clients et proposent d’ailleurs les meilleurs prix pour beaucoup d’articles.
D’autre part, 53,20% des femmes de 25 à 55 ans travaillent : elles ont donc moins de temps pour faire leurs courses. Or, dans les supermarchés et les hypermarchés, on trouve tout et très rapidement. Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique : on peut se servir soi-même.
Enfin, le niveau de vie des Français a augmenté : ils possèdent tous une voiture et un réfrigérateur : ils peuvent donc faire des provisions pour une longue durée.
Et pourtant les grandes surfaces ne menacent pas directement le petit commerce. Bien sûr, le petit commerce vend des poduits plus chers, mais personne ne peut le remplacer : on oublie toujours quelque chose quand on fait ses achats. Et l’épicier du quartier q l’avantage d’être tout près de chez vous. Et puis, avec lui, vous pourrez bavarder sans vous presser… et surtout, il vous connaît et il vous conseille. Comme ça, la décision sera plus facile à prendre. Le petit commerçant, c’est un peu la « qualité de la vie ».
VOCABULAIRE
la surface surface, area
le commerce commerce
le succès success
la guerre war
mondial-e (pl. ~aux) a. worldwide
le centre centre
la circulation traffic
difficile a. difficult
étroit-e a. narrow
se garer v. 车辆停放
facilement ad. easily
situé-e a. situated
en dehors de prep. outside
prévoir vt. to foresee
client-e n. customer
d’ailleurs adv. besides
le prix price, prize
l’article m. article
d’autre part adv. on the other hand
or conj. 然而
l’hypermarché m. 特级市场
le rayon shelf
la plupart most
le produit product
enveloppé-e pp. enveloped
le plastique plastic
se servir v. 选购商品
le niveau level
posséder vt. to possess, to own
le réfrigérateur refrigerator
les provisions (食物的)采购
la durée duration
menacer vt. to threaten
directement adv. directly
personne pron. nobody
l’achat m. purchase
l’épicier-ère n. grocer
l’avantage m. advantage
bavarder vi. to chat
se presser v. to hurry
la décision decision
commerçant-e n. merchant
la qualité quality
II. UN BON RAISONNEMENT
Le client : Ces cigares sont plus petits que d’habitude.
Le marchand de tabac : Oui, Monsieur. On a remarqué qu’il y a toujours un bout de trois centimètres qui est jeté. Alors on les a faits de trois centimètres plus courts.
VOCABULAIRE
le raisonnement reasoning
le cigare cigar
le tabac tobacco
remarquer vt. to remark
le centimètre centimetre
jeter vt. to throw(away)
court-e a. short
DIALOGUE
——Je voudrais un billet pour Avignon, s’il vous plaît.
——Aller simple ou aller retour ?
——Aller simple.
——Première ou seconde classe ?
——Seconde classe et non fumeurs.
——Voilà, Monsieur, ça fait 490 F.
——Non, Monsieur, vous devrez changer à Paris. Vous descendrez à la gare Saint-Lazare. Vous aurez presque une heure pour changer.
——Merci, Monsieur.
VOCABULAIRE
le billet ticket
un aller simple a single ticket
un aller retour a return ticket
GRAMMAIRE
I形容词的比较级:
1.构成
较高程度:plus + a. + que
同等程度:aussi + a. + que
较低程度:moins + a. + que
2.与英语中的形容词比较级相同。
Marie est plus intelligente que son frère.
Tu es aussi grand que moi, dit Paul.
En été, il fait moins chaud à Shanghai qu’à Nanjing.
Y a-t-il un ordinateur moins cher, s’il vous plaît ?
Paul est moins jeune que Georges.
Ce texte est beaucoup plus difficile à comprendre.
Ma soeur est plus jeune que moi de deux ans.
Son ami est plus grand qu’elle d’une tête.
II形容词最高级:
1.构成:
最高程度:le (la, les) + plus + a.
最低程度:le (la, les) + moins + a.
2.用法:
与英语中的形容词最高级相同,但定冠词要与有关形容词的性、数一致,最高级的补语(即比较范围),通常由介词de引导。
Paris est la plus belle ville de France, je crois.
Ces deux chambres sont les moins grandes de l’hôtel.
形容词的最高级有时放在名词后面,重复定冠词:
Paris est la ville la plus belle de France.
Voilà les romans les plus intéressants de notre bibliothèque.
Dupont est un de mes plus vieux amis.
Shanghai est un des ports les plus importants de Chine.
III几个特殊词形的形容词比较级和最高级
bon
meilleur
le meilleur
mauvais
pire
plus mauvais
le pire
le plus mauvais
petit
moindre
plus petit
le moindre
le plus petit
La plaisanterie la plus courte est souvent la meilleure.
Ce manuel est pire (plus mauvais) que l’autre.
C’est la pire (la plus mauvaise) composition de la classe.
Elle est la plus petite de la famille.
Moindre/le moindre 一般用于抽象名词
Je n’ai pas la moindre idée de cela
参考译文
第26课
I 巨型商场还是小店铺?
第二次世界大战以来,巨型商场取得了越来越大的成就,的确,人口有了很大增长,生活发生了变化。
在市中心,交通更加困难;马路狭窄,泊车不便。因此,许多人更喜欢巨型商场,这些商场地处城外,总设有供顾客用的停车场,而且许多商品都物美价廉。
另一方面,53.2%的25至55岁的妇女都有工作,因此她们用于购物的时间就少了。然而,在超级市场和特级市场,人们能够买到一切东西,而且速度快。货架上的大部分商品都有塑料袋包装,顾客可以自己选购。
最后一点是,法国人的生活水平提高了。他们都有汽车和冰箱,因此可以买足食品过上一段时间。
然而,巨型商场并不对小店铺构成直接威胁。当然,小店铺出售的商品更贵,但没有人能够取而代之,因为人们在购物时总会忘记买什么。而街区里食品杂货商的优势就是在您家附近。而且,和食品杂货商一起您可以不急不忙地聊聊天,……尤其是他认识您,能给您出主意。这样,便更容易作出买东西的决定。小店铺,有点体现 “生活的质量”。
II 一个绝妙的推理
这些雪茄烟要比平时短小。
是的,先生。因为我们注意到总有三公分长的一段烟蒂被扔掉,因此就把雪茄烟做短了三公分。
27
TEXTES
I. INTERVIEW DE M. DEBAS,
DIRECTEUR DES VENTES CHEZ RENAULT
——Monsieur Debas, pouvez-vous nous présenter votre entreprise ?
——Nous sommes une des plus grandes entreprises françaises :nous employons en efet plus de 100 000 peronnes et notre chiffre d’affaires est supérieur à 33 milliards de francs. Notre production annuelle dépasse 1 200 000 voitures et camions.
——Quels sont vos meilleurs clients ?
——Nous fabriquons des voitures très différentes : des petites voitures, des voitures plus grosses. Et nous en vendons à toutes les catégories de Français. D’autre part, nos exportations augmentent chaque année.
——Parlons maintenant des conditions de travail.
——Notre entreprise a toujours joué un rôle très important. Ce sont les ouvriers de Renault qui ont obtenu la semaine de 40 heures et les congés payés. Bien sûr, il y a des problèmes. Mais les conditions de travail sont quand même bonnes.
Les entreprises automobiles françaises vendent de plus en plus de petites voitures. En effet, les petites voitures consomment peu d’essence ; l’assurance coûte moins cher ; elles permettent aussi de mieux circuler en ville et de se garer plus facilement. Sur la route, la vitesse est limitée : elles rendent donc autant de services que les grosses.
Ce sont surtout les jeunes qui en achètent, car elles sont très économiques Quand une famille veut acheter une deuxième voiture, elle choisit aussi une petite voiture.
Les petites voitures ont un gros succès dans tous les pays européens qui manquent de pétrole :grâce aux petites voitures, ces pays peuvent en effet diminuer leurs importations.
VOCABULAIRE
l’interview f. interview
la vente sale
l’entreprise f. enterprise
employer vt. to employ
le chiffre figure, numeral
le chiffre d’affaires 营业额
supérieur-e (à) a. superior
le milliard milliard
la production production
annuel-le a. annual
dépasser vt. to exceed, to surpass
fabriquer vt. to manufacture, to make
la catégorie category
l’exportation f. exportation
la condition condition
le rôle role
important-e a. important
obtenir vt. to obtain
le problème problem
quand même adv. all the same
automobile a. automobile
consommer vt. to consume, to use up
l’assurance f. insurance
coûter vi. to cost
circuler vi. to run, to circulate
limité-e p.p. restricted
rendre vt. to return
le service service
économique a. economic, inexpensive
le pays country, region
européen-ne a. European
manquer (de) vt. to be short of
le pétrole petroleum
diminuer vt. to diminish
II. UN BON PROVERBE
Le célèbre écrivain anglais A. Cronin reçoit à Edinbourg André Maurois, célèbre écrivain français.
Un jour André Maurois lui dit :
——Vos compatriotes , les Ecossais, ont une admirable hospitalité.
——Parce qu’ils savent très bien un de nos proverbes, qui assure : « Un sourire coûte moins cher que l"électricité et donne plus de lumière. »
VOCABULAIRE
le proverbe proverb
célèbre a. celebrated, famous
recevoir vt. to receive
compatriote n. countryman
Ecossais-e n. Scotsman, Scotswoman
admirable a. admirable
l’hospitalité f. hospitality
assurer vt. to assure
le sourire smile
sourire vi. to smile
l’électricité f. electricity
la lumière light
DIALOGUE
——Où est-ce que tu travailles ?
——Je travaille chez Renault. Mes camarades et moi, nous travaillons sur une chaîne de montage.
——Vous avez de bons salaires ?
——Oui, nous sommes bien payés.
——Combien gagnes-tu ?
——Je gagne 8 000 francs par mois.
——Est-ce que ton travail te plaît ?
——Oui, beaucoup. Et toi, Henri, tu travailles toujours à la compagnie d’assurances ?
——Oui. Ma femme y travaille aussi.
VOCABULAIRE
la chaîne de montage assembly line (蒙太奇)
le salaire wage (s)
plaire (à) vt. to please
GRAMMAIRE
I副词的比较级
1.构成:
较高程度:plus + adv. + que
同等程度:aussi + adv. + que
较低程度:moins + adv. + que
2.用法:
与英文中的副词比较级类似
Paulette va au théâtre plus souvent que sa soe ur.
Je parle français aussi bien que lui.
Tiens ! ta fille écrit plus vite qu’avant.
Il pleut moins souvent à Nice qu’à Paris.
Au centre de la ville, on se gare moins facilement.
比较级中有时可加入一个表示程度差异的其他成分:
Pierre court beaucoup moins vite que ses camarades.
Le guide est arrivé à l’hôtel une heure plus tôt que les voyageurs.
II副词的最高级
1.构成:
最高程度:le + plus + adv.
最低程度:le + moins + adv.
2.用法:
与英语的副词最高级相同,但补语一般由介词de引导
Mme Dupont va au supermarché le plus souvent de tous les habitants du quatier.
Viens le plus souvent possible.
Viens le plus souvent que tu pourras.
III几个特殊词形的副词比较级和最高级
bien
mieux
le mieux
beaucoup
plus
le plus
peu
moins
le moins
Mon amie parle anglais mieux que moi, parce qu’elle lit plus.
La raison en est simple : tu travailles moins bien, donc tu gagnes moins ; il travaille le mieux, il gagne le plus.
表示数量的副词beaucoup,其表示同等级的比较级是autant(as much as, as many as)
Je crois qu’elle lit autant que moi.
Beaucoup de, peu de 也可以有比较级和最高级:
Il y a plus de clients au supermarché que chez les petits commerçants.
Tu vois, j’ai acheté autant de livres que toi.
Elles ont moins de temps pour faire leurs courses.
Nicolas fait le plus de fautes dans sa dictée.
C’est lui qui a le moins de capacité pour ce travail.
参考译文
第27课
I 采访雷诺公司销售部经理德巴先生
——德巴先生,您能否介绍一下你们的企业?
——我们是法国最大的企业之一,因为我们雇有10万多名员工,营业额在330亿法郎以上,年产量超过120万辆轿车和卡车。
——哪些人是你们最佳顾客?
——我们制造各种不同的汽车:小型轿车、功率更大的轿车。我们销售给各个层次的法国人。另一方面,我们的出口产品每年在增加。
——现在我们来谈谈员工的工作条件。
——我们企业始终起着非常重要的作用。每周40小时工作制和工资照发的休假制(带薪休假)是由雷诺公司的工人首先争取到的。当然,也有一些问题。但工作条件还是好的。
法国的汽车制造厂销售越来越多的小型轿车。因为小型轿车耗油少,保险费用低,在市内行使更方便,泊车更容易。在公路上,车速是受到限制的,因此,小型轿车和大功率轿车的功能就相同了。
尤其是年轻人来购买小型轿车,因为很省钱。当一个家庭想买第二辆车时,也是选择小型轿车。
小型轿车在所有石油短缺的欧洲国家取得了很大成功,多亏小型轿车,这些国家因此可以减少石油进口。
II 一句有益的谚语
英国著名作家A*克罗宁在爱丁堡接待法国著名作家安德烈*莫鲁瓦。
一天,安德烈*莫鲁瓦对他说:
“你们的同胞苏格兰人的热情好客令人叹服。”
“因为他们熟知我们的一句谚语:‘一个动人的微笑没有电费贵,却能带来更多的光明。’” 28
TEXTES
I. LA PREMIERE SEANCE DE CINEMA
Aujourd’hui, tout le monde va au cinéma.
Pourtant, le cinéma n’est pas très ancien, il n’a pas cent ans.
La première séance de cinéma eut lieu le 28 décembre 1895. Les frères Lumière présentèrent dans le sous-sol d’un café de Paris leur premier film. Au programme, il y avait dix petits films : « Les poissons rouges », « L"arrivée d"un train », « La mer », etc. Quelle surprise pour les spectateurs ! Ils voyaient les choses extraordinaires sur l’écran : le train qui avançait vers le public, les hommes et les femmes qui allaient et venaient, les poissons qui nageaient dans un bassin.
De temps en temps, les spectateurs poussaient des cris de peur. A la vue du train qui avançait vers le public, quelques dames se levèrent et se jetèrent vers la sortie. On entendait des cris : « On va nous écraser ! »
La première séance dura vingt minutes. Après la séance, on applaudit beaucoup les inventeurs du cinéma, Auguste et Louis Lumière. « C"est extraordinaire ! », « Quel beau rêve ! » disait le public.
Le lendemain tout Paris en parla.
Le 28 décembre 1895, le « septième art » débuta.
D’après Les Frères Lumière
VOCABULAIRE
tout le monde everybody
ancien-ne a. ancient
avoir lieu v. to take place
décembre m. Decmber
le programme program
le poisson fish
la mer sea
etc. adv. etc.
la surprise surprise
spectateur-trice n. spectator
la chose thing
extraordinaire a. extraordinary
l’écran m. screen
le public the public,audience
nager vi. to swim
le bassin pool, basin
la peur fear
la vue sight
se jeter v. to rush, to throw oneself
la sortie exit
durer vi. to last
applaudir v. to applaud
inventeur-trice n. inventor
le rêve dream
l’art m. art
débuter vi. to begin
II. UNE NOUVELLE DANS UN JOURNAL
Un monsieur qui a montré hier beaucoup de sang-froid, c’est M. Paul Truc, de Toulouse. Il allait traverser la rue quand il vit deux jeunes gens qui se sauvaient sur sa moto, alors il les poursuivit en taxi sans être remarqué par eux. La moto tomba en panne d’essence et les deux voleurs firent de l’autostop. M. Truc les prit avec plaisir avec lui, dans le taxi … jusqu’au commissariat de police voisin.
VOCABULAIRE
montrer vt. to show, to point out
le sang-froid self-possession
se sauver v. to escape
poursuivre vt. to pursue
le taxi taxi
tomber vi. to fall
la panne breakdown
voleur-se n. thief
l’auto-stop m. hitch-hiking
le commissariat police station
la police police
voisin-e a.n. neighbouring ; neighbour
DIALOGUE
——Luc, tu viens avec moi, ce soir ? J’ai des amis allemands.
——Non, je ne peux pas. Je vais au cinéma avec Julie.
——Julie ? toujours Julie !
——On donne un beau film : « Vivent les vacances ! » Viens avec nous si tu veux.
——Non, Je regarderai la télé avec mes amis. Il y aura un reportage sur les ballets russes. En couleurs, ce sera très joli.
——A propos, je suis fiancé.
——Vraiment ? A qui ?
——A Julie, bien sûr ! Nous nous marierons en juillet.
VOCABULAIRE
le reportage reporting
à propos adv. by the way
GRAMMAIRE
I简单过去时
1.构成
第一组动词(包括aller)后加-ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent
parler
je parlai nous parlâmes
tu parlas vous parlâtes
il parla ils parlèrent
第二组动词和部分第三组动词后加-is, -is, -it, -îmes, îtes, -irent
finir
je finis nous finîmes
tu finis vous finîtes
il finit ils finirent
sortir
je sortis nous sortîmes
tu sortis vous sortîtes
il sortit ils sortirent
部分第三组动词的词根有变动:
faire —— je fis
voir —— je vis
écrire —— j’écrivis
répondre —— je répondis
部分第三组动词词根加-us, -us, -ut, -ûmes, ûtes, -urent
croire
je crus nous crûmes
tu crus vous crûtes
il crut ils crurent
有些第三组动词的简单过去时参考其过去分词:
vouloir —— voulu —— je voulus
partir —— parti —— je partis
prendre —— pris —— je pris
少数第三组动词的简单过去时有特殊变位形式:
être
avoir
venir
je fus
tu fus
il fut
nous fûmes
vous fûtes
ils furent
j’eus
tu eus
il eut
nous eûmes
vous eûtes
ils eurent
je vins
tu vins
il vint
nous vînmes
vous vîntes
ils vinrent
2. 用法:
相当于英语中的一般过去时,但只能用于书面语,通常多用第三人称。
Le peuple de Paris prit la Bastille le 14 juillet 1789.
Soudain, il ouvrit l’armoire, prit son manteau et sortit sans mot dire.
II过去最近将来时
1.构成:
aller (直陈式未完成过去时) + 动词不定式:
j’allais parler
2.用法:
过去一段时间看是即将发生的事,相当于英文中的was/were going to等。
Les deux amis ne savaient plus ce qu’ils allaient dire après un long moment de séparation.
M. Dupont allait se mettre à table lorsqu’il entendit quelqu’un crier.
参考译文
第28课
I 首场电影
今天,人人去电影院看电影。
然而,电影并非十分古老,它还没有一百年。
首场电影于1895年12月28日放映。吕米埃尔兄弟俩在巴黎一家咖啡馆的地下室介绍了他们的首部影片。在节目单上有十部短片:《金鱼》、《火车到达》、《大海》,等等。这多么令观众惊讶不已!他们在银幕上看到了奇特的东西:朝观众开来的火车、来来往往的男人和女人们、在鱼缸里游动的鱼儿。
观众不时发出惊恐的叫喊声。当看到火车朝观众驶来时,几位女士站起身来,奔向出口处。人们听到一些叫喊声:“我们要被压死了!”
首场电影持续了20分钟。影片放完后,人们为电影发明人奥格斯特和路易*吕米埃尔热烈鼓掌。“真奇特!”“多么美丽的梦!”观众说。
第二天,整座巴黎城市都在谈论此事。
1895年12月28日,“第七种艺术”开始了。
II 报上的一则消息
昨天,一位先生表现得十分镇静,他是保尔*特吕克先生,图卢兹人。正当他要穿越马路时,看到两个年轻人骑着他的摩托车在逃跑。于是,他乘上出租车追了上去,而没被他们发觉。摩托车由于汽油用完而抛了锚;这两个小偷要搭乘别人的汽车。特吕克先生高高兴兴地让他们上了他的出租车……一直开到附近的派出所。
29
TEXTES
I. ASSASSINAT DE JAURES
Ce fut le 31 juillet 1914.
Il était plus de neuf heures du soir. La plupart des habitués avaient quitté le restaurant. Jacques et Jenny s’installèrent à droite de la porte d’entrée.
——Jaurès est ici, dit Jacques à Jenny. Le voyez-vous ? Là bas, à gauche, ses amis sont avec lui. Je viens de l’entendre parler au journal. Il disait : « Dans mon article de demain j"accuserai tous ceux qui sont responsables des crimes de guerre … »
Jacques ne termina pas sa phrase. Un coup de feu, puis un autre, … Toute la salle fut debout. « Qui a tiré » —— « D"où ? » —— « De la rue ! » …
Jacques cherchait Jaurès des yeux. Celui-ci était resté à sa place, assis. Puis Jacques le vit se baisser lentement pour chercher quelque chose à terre. A ce monment, Jacques aperçut sur la table, où s’étaient tenus Jaurès et ses amis, une serviette rouge de sang. Il se précipita vers la table de Jaurès. Ses amis l’avaient couché sur une banquette. Il était pâle, les yeux fermés.
On entendit un cri : « Laissez passer le docteur. »
Une longue minute s’écoula. Puis trois mots passèrent de bouche en bouche. « Il est mort … Il est mort … »
Toute la rue Montmartre était noire de gens. On criait dans la foule : « A bas la guerre ! Vive la paix ! »
D’après Roger Martin du Gard
Les Thibault
VOCABULAIRE
l’assassinat m. assassination
habitué-e n. frequenter
à droite de prep. on the right side of
à gauche adv. on the left
demain adv. tomorrow
accuser vt. to accuse
responsable a. responsible
le crime crime
terminer vt. to end, to finish
debout adv. standing
les yeux (un oeil) eyes
celui-ci pron. the later
se baisser v. to stoop
se tenir v. to be, to stand
la serviette napkin, towel
le sang blood
se précipiter v. to rush
coucher vt. 使躺下
la banquette bench
pâle a. pale
s’écouler v. to pass, to elapse
la foule crowd
à bas interj. down with
vivre vi. to live
la paix peace
II. UN MAUVAIS ELEVE
Un professeur dit à la mère d’un élève :
——Madame, je suis désolé de vous apprendre que votre fils regarde ce que fait son voisin quand je donne des devoirs à faire en classe : il copie.
——Comment ? Mais qu’est-ce qui vous fait dire cela ?
——Ils font les mêmes fautes tous les deux.
——Mais, c’est peut-être son voisin qui regarde sur lui…
——Hélas non. Ecoutez plutôt : j’avais demandé quelle est la date de la mort de Napoléon. Son voisin a écrit : « Je ne sais pas », et votre fils : « Moi non plus ».
VOCABULAIRE
désolé-e a. very sorry
le fils son
le devoir excercise
copier vt. to copy
même a. same
la faute fault, mistake
la date date
la mort death
non plus adv. either, neither
DIALOGUE
——Les Français sont des gens très bien informés. Le matin, à l’heure du petit déjeuner, tous les Français, ou presque, écoutent les nouvelles du jour à la radio.
——Moi, quand j’écoute la radio, je fais autre chose en même temps.
——Et le soir, ils se retrouvent tous devant le petit écran pour le « Journal télévisé » de 20 heures.
——Avec la télévision, tout le monde apprend les mêmes nouvelles au même moment… C’est intéressant !
——Pour nos grands-parents, qui, dans leur jeunesse, n’avaient ni le son ni les images, et qui lisaient très peu, c’est une vraierévolution.
——Et qui commence seulement ! Demain, les satellites et le câble dans les villes…
——Demain, on aura un autre problème … Entre tous ces moyens d’information, comment va-t-on choisir ?
VOCABULAIRE
en même temps adv. at the same time
le moyen means, way
GRAMMAIRE
I愈过去时
1.构成:
avoir (未完成过去时)+ 过去分词: j’avais parlé
être j’étais allé (e )
parler
j’avais parlé nous avions parlé
tu avais parlé vous aviez parlé
il avait parlé ils avaient parlé
elle avait parlé elles avaient parlé
aller
j’étais allé (e ) nous étions allés (es )
tu étais allé (e ) vous étiez allé (e ) (s ) (es )
il était allé ils étaient allés
elle était allée elles étaient allées
se lever
je m’étais levé (e ) nous nous étions levés (es )
tu t’étais levé (e ) vous vous étiez levé (e ) ( s ) (es )
il s’était levé ils s’étaient levés
elle s’était levée elles s’étaient levées
2.用法:相当于英语中的过去完成时,常与复合过去时、简单过去时、未完成过去时配合使用。
Les spectateurs ont dit qu’ils avaient vu des choses extraordinaires sur l’écran.
Le vieil homme reconnut la jeune fille qui l’avait sauvé dans son accident.
Paul était content, parce qu’il avait fait de beaux rêves.
Les voyageurs étaient partis quand le soleil se leva.
与未完成过去时配合使用,可表示重复的或习惯性的过去动作:
Lorsqu’il avait lu un roman, il en parlait toujours.
用于si(if)引导的感叹句中,表示遗憾:
Si j’avais reçu le télégramme un peu plus tôt !
II不定式句
1.不定式句除了可用在表示感觉的动词后面外,还可出现在faire之后,相当于英语中的make, have后跟不定式结构。
L’enfant était malade ; son père a fait venir le médecin.
不定式句中如有直接宾语,则不定式句的主语改由介词à, par引导,置于句末。
Je ferai réparer le téléviseur à/par mon frère.
不定式句的主语如是人称代词,一般置于主句谓语前:
Je lui ferai réparer le téléviseur.
Son père le fit venir.
2.不定式句也可出现在laisser之后,相当于英语中的let后跟不定式结构
Il ne veut pas laisser son fils regarder la télévision tous les soirs.
Vous savez, je ne les ai pas laissés partir ce soir-là.
Laissez-le faire ce qu’il veut.
参考译文
第29课
I 雷诺斯遇刺
1914年7月31日。
晚上九点多钟。大部分老顾客已经离开餐馆。雅克和詹妮在进门右侧坐了下来。
“雷诺斯在这里,”雅克对詹妮说,“你看见他了吗?那边,左侧,他的朋友们和他在一起。我刚刚听到他对报社发表看法。他说:‘我在明天的文章中,将控诉所有对战争罪行负有责任的人……’”
雅克的话还没说完。一声枪响,接着又是一声……整个餐厅的人都站了起来。“谁开了枪?”“从哪里打来?”“从街上!”……
雅克用目光寻视着雷诺斯。后者呆在自己的座位上坐着。接着,雅克见到他慢慢俯下身去,在地上寻找什么。这时,雅克发现,在雷诺斯和他朋友们呆过的餐桌上,有一块鲜血染红的餐巾。他冲向雷诺斯的桌子。他的朋友们已让他躺在一条软垫长凳上。他脸色苍白,双目紧闭。
人们听到叫喊声:“让医生过去。”
漫长的一分钟过去了。接着,三个字在众人口中传诵着:“他死了……他死了……”
整条蒙马特大街上黑压压地挤满了人。人群中发出喊声:“打倒战争!和平万岁!”
II 一个坏学生
一位老师告诉一个学生的母亲:
“太太,我很抱歉告诉您,当我布置课堂作业时,您的儿子看他邻座的,他抄人家。”
“怎么?可是是什么使您这样说的?”
“他们俩个错得一样。”
“但是,也许是他邻座看他呢……”
“唉,不是的。您确切地听一听,我问拿破仑死亡的日期,他邻座写‘我不知道’,您儿子写‘我也不知道’”。
写给我的一封信的片段。” 30
TEXTES
I. POLITESSE
Dans la salle à manger du paquebot, deux passagers, un Français et un Américain, furent placés à la même petite table. Chacun des deux ne parlait que sa propre langue. Lorsque l’Américain arriva, le Français, qui venait de s’asseoir, se leva amicalement et dit : « Bon appétit ». L’Américain, qui croyait qu’il s’était présenté, lui serra la main et se nomma : « Howard Blake ». Puis les deux hommes mangèrent sans mot dire. Au dîner, la même chose se reproduisit : le Français dit : « Bon appétit » ; et l’Américain, quelque peu interloqué, répondit : « Hozard Blake ». Au déjeuner du lendemain, même jeu. Cette fois, l’Américain alla trouver le commissaire et lui dit :
« Vous m"avez mis à la table d"un maniaque. Un certain Monsieur Bonappétit ! Il se présente à chaque repas ! »
Le commissaire, amusé, lui expliqua son erreur. Et le soir, l’Américain avança vers la table et salua son commensal : « Bon appétit ! » Le Français, charmé, ne voulut pas rester sans courtoisie. Il se leva, et pour lui rendre souhait en anglais, lui dit : « Howard Blake ! »
VOCABULAIRE
la politesse politeness
le paquebot passenger ship
passager-ere n. passenger
placer vt. to place, to put
chacun-e pron. each, everyone
propre a. own,clean
amicalement adv. friendly
serrer vt. to clasp
se nommer v. give one’s name
se produire v. to occur, to happen
quelque peu adv. somewhat
interloqué-e a. disconcerted
le jeu play, game
le commissaire purser
maniaque n. eccentric
amusé-e p.p. amused
l’erreur f. error, mistake
saluer vt. salute
commensal-e n. messmate
charmé-e p.p. charmed
la courtoisie courtesy
le souhait wish
II. UN JUGE EN ECRITURE
Balzac, le fameux écrivain français, se croyait très habile à juger du caractère des gens par leur écriture.
Un jour, une dame lui montra une page de très mauvaise écriture, et lui demanda son avis sur l’avenir de l’enfant.
« Madame, dit Balzac, êtes-vous la mère de cet enfant ?
——Non, Monsieur.
——Alor je puis parler sans crainte de vous faire de la peine. Cet enfant est obstiné, paresseux, gourmand et ne fera jamais rien de bon. »
A ces mots, la dame éclata de rire. Balzac, étonné, demanda une explication.
« Monsieur, répondit la dame, cette page d"écriture est un fragment d"une lettre que vous m"avez écrite quand vous aviez douze ans. »
VOCABULAIRE
le juge judge
l’écriture f. writing
fameux-se a. famous
se croire vt. to think oneself
habile a. able, clever
juger ( de ) vt. to judge
le caractère character
la page page
la crainte fear
la peine trouble
obstiné-e a. obstinate
paresseux-se a. lazy
gourmand-e a. greedy
éclater vi. to burst, to explode
l’explication f. explanation
le fragment extract, fragment
DIALOGUE
——C’est peut-être votre première grande sortie. N’hésitez pas à nous poser des questions et à nous demander conseils.
——Qu’est-ce qu’il faut emporter pour manger ?
——C’est bien français. Comme vous le savez, nous allons manger le soir au restaurant ou chez l’habitant. Mais pour le déjeuner, il faut prévoir un pique-nique.
——Qu’est-ce que vous nous conseillez d’acheter ?
——Prenez du fromage et des fruits. Vous pouvez aussi emporter un peu de viande. Ayez aussi un peu de sucre ou de chocolat. Vous allez avoir des efforts à faire, et ça peut vous être utile !
——Combien d’eau est-ce qu’il faut prendre ?
——Pas beaucoup, c’est lourd et on peut en trouver dans tous les villages.
——Est-ce qu’il faut emporter des couvertures ?
——Prenez plutôt un sac de couchage. C’est léger et il peut faire froid la nuit, même en cette saison…N’oubliez pas notre rendez-vous, vendredi soir à cinq heures à la Gare d’Austerlitz !
VOCABULAIRE
utile a. useful
lourd-e a. heavy
la couverture rug
le sac de couchage sleeping bag
CONJUGAISON
produire
je produis nous produisons
tu produis vous produisez
il produit ils produisent
participe passé : produit
futur simple passé simple
je produirai il produisit
GRAMMAIRE
直接引语和间接引语
I人称变化:
Mon ami me dit : « Je te montrerai ma photo. »
Mon ami me dit qu’il me montrera sa photo.
II时态变化:
A. Jean a dit : « Je suis très occupé .»
Jean a dit qu’il était très occupé.
B. Jeanne a dit : « J"ai fini mes devoirs. »
Jeanne a dit qu’elle avait fini ses devoirs.
C. Paul a dit : « Le match va bientôt commencer. »
Paul a dit que le match allait bientôt commencer.
III时间状语变化:
aujourd’hui le jour même, ce jour-là
hier la veille
demain le lendemain
maintenant alors
ce matin ce matin-là
la semaine la semaine
prochaine suivante
la semaine la semaine
dernière précédente
il y a ( ago ) avant ( before )
dans (in ) après (later )
A. Paul a dit : « J"ai vu ce film il y a trois jours. »
Paul a dit qu’il avait vu ce film trois jours avant.
B. Marie a dit : « Nous allons passer l"examen dans huit jours. »
Marie a dit qu’ils allaient passer l’examen huit jours après.
参考译文
第30课
I 礼貌
在客轮的餐厅里,两位旅客,一个法国人和一个美国人,被安排在同一张小餐桌上。两人各自只会讲自己的语言。当美国人来到时,刚坐下的法国人友好地站起身来说:“Bon appétit”。 美国人以为他在作自我介绍,便和他握了握手,并自报家门:“Howard Blake”。然后,两个人默不作声地吃饭了。晚餐时,同样的事又发生了:法国人说:“Bon appétit”,而美国人有点窘,答道:“Howard Blake”。第二天午餐时,同样的话语。这一次,美国人去找了客轮事务长,对他说:
“您把我安排和一个怪癖的人同桌,一个叫Bon appétit的先生!每顿饭他都要作自我介绍!”
客轮事物长被逗乐了,向他解释了他的误解。晚上,美国人朝餐桌走去,向同桌就餐的人致意:“Bon appétit!”法国人非常高兴,不愿失礼。他站起身来,为了用英语向对方还礼,就对他说:“Howard Blake!”
II 一位判断笔迹的行家
巴尔扎克,这位著名的法国作家,自以为善于通过笔迹来判断人的性格。
一天,有位女士向他出示了一页字迹很难认的纸,问他对这个孩子的未来有何看法。
“太太,”巴尔扎克说,“您是这孩子的母亲吗?”
“不是的,先生”
“那么我可以无须担心使您不快,来谈谈自己的看法。这孩子固执、懒惰、贪吃、永远不会做任何好事。”
听了这些话,这位女士哈哈大笑起来。巴尔扎克感到吃惊,要求作出解释。
“先生,”该女士答道,“这页笔迹是您12岁那年 继续... up tres bien merci bcq et continue svp merci... :lol: xmerci
页:
[1]

