TraducteurDE À
Poster un topic
Imprimer

Le chinois: une langue sémantique

Le chinois: une langue sémantique

C’est un casse-tête pour un Fran?ais d’apprendre le chinois ; para?t-il. Est-ce également un casse-tête pour ceux qui l’enseignent ? La réponse est oui, car si l’apprentissage présente des difficultés, l’enseignement  aussi. Avant de voir quelles sont ces difficultés, il est intéressant de savoir quelles sont les particularités de la langue chinoise par rapport aux langues latines, et quelle est la méthode la mieux adaptée pour un adulte étranger.
Le chinois: une langue sémantique
Contrairement au langage latin, le chinois n'a pas d'alphabet au sens propre du terme. Chaque sinogramme représente un sens, équivalant à un mot français ou à un élément sémantique du mot et correspondant à une syllabe. Il existe en chinois 400 syllabes au total. En Chine, dans les année 1950, on a adapté l'alphabet latin pour transcrire phonétiques pour la transcription. Cette méthode est inspirée du système <KANA>japonais.
Suivant cette spécificité du chinois , Nicolas Lyssenko, enseignant de chinois à l'université Paris VII(Jussieu),a mis au point sa théorie de <grammatologie>, c'est-à-dire une étude profonde pour trouver une règle ou un lien entre un sinogramme simple et la structure grammaticale. Selon lui, la base de la grammaire chinoise est l'écriture. Il existe une règle commune entre la composition d'un sinogramme, d'un mot composé, d'une phrase. Cette particularité n'existe que dans la langue chinoise.
En France dans le milieu de l'enseignement du chinois, certains professeurs se sont inspirés de cette théorie et ont créé leur propre méthode, comme Joël Belassen, Catherine Mauvaise ou Fabienne Marc.
Une grande diversité de méthodes
En dehors des facultés françaises, il existe dans les librairies chinoises parisiennes une assez grande diversité de méthodes. Pour simplifier, ces méthodes se regroupent en trois courants:
1-méthode programmée (façon Lyssenko), comme <Ping-Pong>de Catherine Mauvaise, cette méthode est bien structurée et intelligemment conçue. L'auteur a profité de ses propres expériences et  s'est efforcé de trouver un point d'équilibre entre l'écriture, la prononciation et la syntaxe. Il est dommage que cette méthode ne propose pas d'exercice informatisé.
2-méthode complète, comme <Paaranoma>de Chine populaire, <Tell me more>des Etats-Unis et les cours de chinois du Centre national d'enseignement à distance (CNED)es deux premières s'offrent le luxe d'un CD et celle du CNED n'a que des cassettes. Le <Paranoma> est conçu par des enseignants et des linguistes chinois. La méthode est cosigné par le mnistère de l'Education. Elle se divise en trois niveaux qui englobent environ mille vocables de base et 200 modèles de phrases, plus 3 000 phrases courantes, car elle n'a pas pris en compte la difficulté d'apprendre est déjà plus rapide que celle d'un Chinois. Mais pour assimiler une telle vitesse, il faut avant tout comprendre.
<Tell me more>a moins de défauts de ce côté-là: la méthode est conçue pour les autodidactes. Le premier tome est bien structuré, mais ensuite le dynamisme mécanique stagne: on acquiert de plus en plus de vocabulaire sans pouvoir le manipuler. De plus, les exercices rébarbatifs sur les quatre tons d'une syllabe découragent facilement tout le monde.
3-méthode orale ou oral et écrit dissociés:<Assimil>, par exemple, est une méthode purement orale qui se base sur des conversations, les textes sont très vivants , mais elle ne peut jouer qu'un rôle secondaire. L'ancien enseignant de chinois à Jussieu, Zhang Pengpeng, a publié une méthode qui dissocie la partie phonétique et la partie écriture. Selon lui, l'enseignement du chinois pour les étrangers a été trop influencé par celui des langues occidentales, autrement dit une approche simultanée de l'oral et de l'écrit. Ainsi, il a mis au point deux manuels pour les débutants, <Conversation intensive> et <Radicaux fréquents>, et dans un deuxième temps a proposé de la lecture intensive. Mais si l'on suit la logique de Zhang, selon laquelle la <Conversation intensive>est purement orale puisque l'apprentissage des sinogrammes est concentré dans <Radicaux fréquents>, alors peut-on expliquer l'apparition des sinogrammes dans la partie orale et doit-on les apprendre ou non? Si oui, comment les apprendre? En Chine, il existe un nouveau courant qui préconise que la nature sémantique du chinois est un obstacle dans l'acquisition de cette langue. Il faut donc dissocier l'oral et l'écrit. Zhang Pengpeng est un représentant de ce courant.:D
...
si on a peur de faire qqch avant de commencer
on a deja perdu la moitier de chance pour y reussir~
Citer:
Originally posted by keniter at 10-2-2005 18:19:
si on a peur de faire qqch avant de commencer
on a deja perdu la moitier de chance pour y reussir~
j'suis d'accord
Bien ecrit , continue chat !
[fly] [/fly]
le fracais est aussi difficil....
C'est sûr! Je fais toujours des erreurs en français!
C'est vrai, nous devons avouer que le francais est difficile, mais la France ne s'ouvre pas tellement à la langue chinoise à l'exception de la capitale il est dur d'apprendre le chinois, ou alors, il faut l'apprendre seul. Je dis merci à Ashley pour mon début de l'apprentissage du chinois.
Bonjour, je suis tout nouveau sur ce site :)
J'ai commencé doucement à apprendre le chinois il y a 2 mois...
en pinyin pour le moment...

wo xue xi zhong wen.
hen nan !
Bahhh je suis pas prof de langue donc mon avis est secondaire.
je pense qu'il faut se passer du pinyin le plus vite possible.
Dans la methode de Monique Hua (qui est une ref. aussi ) je n'utilise que le livre vert ... mais c'est vrai que je n'avance pas tres vite.
je pense qu'il est moins utile d'apprendre a tracer les caracteres. Aujourd'hui je n'utilise que mon ordinateur pour ecrire le chinois, et il suffit de connaitre la prononciation, puis de reconnaitre le caractere. La memoire visuelle joue a fond.
Est ce que vous pensez que j'ai tors, comment faites-vous ...
le plus dur à mon avis c'est la prononciation. Comment faire la différence entre tous les tons ?!? quand je prononce ça me parait pas mal, mais les chinois n'y comprennent rien
  dans les phrases simples on peut comprendre avec le contexte, mais pour les sujets  
plus complexes, je me demande comment les chinois arrivent à se comprendre
donc si j'ai bien compris....un son = un signe ? c'est ça ?
Je croyais que un signe = un mot, une idée....

j'aimerais apprendre à lire le chinois.....mais ma mémoire n'est pas très visuelle ! aie !!
Vivement la suite
Citer:
原帖由 chat 于 9-2-2005 14:53 发表
En Chine, il existe un nouveau courant qui préconise que la nature sémantique du chinois est un obstacle dans l'acquisition de cette langue. Il faut donc dissocier l'oral et l'écrit. Zhang Pengpeng est un représentant de ce courant.:D
Oui c'est vrai que c'est de plus en plus à la mode.

Moi ce que je trouve dommage c'est que cette méthode ne tienne compte que de langue à apprendre et pas de l'étudiant. Hors les étudiants sont très différents et imposer à un étudiant qui a une forte mémoire visuelle de n'apprendre que du pinyin ou de l'oral et de ne s'intéresser à l'écrit que plus tard est souvent un grand gaspillage d'énergie.

Personnellement je suis incapable de retenir un caractère chinois si je ne l'ai pas vu écrit auparavant. De plus je trouve que l'effet boule de neige qui amène à rencontrer très rapidement des caractères connus dans des combinaisons nouvelles aide à l'apprentissage. Si on n'étudie pas les caractères en même temps, on en perd le bénéfice et il faut repartir de zéro par la suite.

Je trouve que radicalement séparer les deux méthodes ressemble un peu à l'éducation nationale française qui a appliqué uen méthode de lecture puis une autre radicalement opposée aux petits français qui apprennent à lire le français. Ca a fait beaucoup de dégâts et de nbx enseignants s'accordent à dire qu'un mix des deux est ce qu'il y a de mieux.

Peut-être que c'est pareil pour le chinois.

Enfin moi je dis que le plus important c'est l'envie d'apprendre !
-_-## 太长了,今天太困了,明天再来。
A demain. je revenirai!
j'ai sommeil, bonne nuit !tout le monde!

Album 相册

  • avis sur mon site chinois

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  • HSK élémentaire -> Retour d expérience ?

  • Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer

    您想通过 obopo.com 为您创造更大的收益?请联系广告投放!
    Vous désirez afficher sur obopo.com? un lien? un bandeau? un article? Ecrivez-nous!