la phrase en format image (en chinois simplifié) - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语 |/ z7 D9 B% A4 x* y1 i" `
动物的灵魂和人类的灵魂都是不朽的因为他们都是世界的灵魂。
; |. S" Y" D* `- \ - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语l'âme des animaux et l'âme des hommes sont impérissables parce qu'elles sont l'âme du monde
3 ~' s8 j+ j$ aAmitié franco-chinoise 互动中法网
+ e: t% J3 }4 n, P. q( h }C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区portion corrigée (en chinois simplifié) - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语& ^& `! b8 t9 G
因为他们来自于万物本身
; p. t1 F' I# d) c,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文parce qu'elle viennent de 'mille choses' (=monde)
O- ]) N: x ~. pAmitié franco-chinoise 互动中法网C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区2 x6 P2 R! O* @ G8 N! P
Ce que je trouve dommage dans le texte de la première phrase, c'est qu'il s'agit de langage courant en traduciton mot à mot sans esthétique littéraire.Amitié franco-chinoise 互动中法网/ x: H# H/ o! W. c+ Z0 p2 P1 ~3 _
J'espérais que nos amis chinois nous éclaireraient un peu plus sur cet aspect là ! - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语3 O5 X/ d% ^" o C, N2 u
C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区0 ^8 s8 C7 _2 N
En fait la beauté du chinois en littérature s'apprécie à la concentration des caractères (suppression des caractères de structure grammaticale n'empêchant pas la compréhension) ; c'est pour cela que je dis que la première phrase est correcte (sauf 2nde partie = contresens) mais avec beaucoup de répétitions et aucun effort de rédaction plus littéraire. - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语) p, c$ R4 L& p1 Y6 j3 g
ex ; {. Y' n: l# p4 I& U$ }
因 plutôt que 因為Amitié franco-chinoise 互动中法网3 T/ V/ N9 D# q
之 plutôt que 的
( ^9 C4 G- B4 \8 Z3 X0 F+ VAmitié franco-chinoise 互动中法网之靈 plutôt que 的靈魂
5 k' J9 b$ z# o, l5 ZC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区不朽 plutôt que 是不朽的
. X' _2 v! H- Y, H, O,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文5 j# {8 Z. ]" ^$ n/ ]" r
Entre temps, j'ai demandé à mon mari (qui lui est chinois) - voici deux propositions :
. R g5 L1 D$ B+ w4 n& F' IAmitié franco-chinoise 互动中法网C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区0 y, N9 q" q8 _9 g9 Q: e
人、獸之靈不朽因發自萬物之靈。 chinois traditionnelC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区! a1 N$ T! V6 ~/ u
人、兽之灵不朽因发自万物之灵。 chinois simplifié,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文4 ~1 [* @/ ]# Q7 Z( F. a
L'âme des hommes et des bêtes est impérissable parce qu'elles émanent de l'âme du monde (litt. mille choses du monde) - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语' Z6 r0 Z# r' I* z Y) W
$ ~& G0 ^8 f- E! x: wAmitié franco-chinoise 互动中法网mon mari qui aime beaucoup le chinois classique propose une version très épurée et rythmée chinois classique (mais c'est un peu plus difficile à transcrire et apprécier en français
4 L1 [( ^; l7 D7 x- C: p2 g人、獸、萬物一靈也。 chinois traditionnelC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区0 W W1 C& ~0 I% ^+ N( z
人、兽、万物一灵也。 chinois simplifié,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文5 y9 T/ D& C2 l2 v( Q
qui peut se traduire par : L'âme des hommes, des bêtes et du monde est une.Amitié franco-chinoise 互动中法网! Y' s' j" _) I- \) i1 X2 A' X
,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文; h m. e; B. a O+ z
A chaque fois, j'ai mis la version tradi et simplifiée au cas où tu voudrais absolument du simplifié mais en général les calligraphies se font en traditionnel qui est considéré comme plus artistique (étant le chinois d'origine toujours utilisé à HK et Taiwan mais simplifié en Chine populaire)." O3 K& |) C6 p" m+ _
Il faut aussi utiliser une belle police de caractère une fois la phrase choisie.www.obopo.com; y, F* j# `) [1 h$ e# a S8 S
C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区% {- Y& x7 V: t: g& i2 T
Bon sur ce je te laisse