在线字典 翻译为
 33 12
发新话题
打印

吭声法语 / Prononcer un mot français

吭声法语 / Prononcer un mot français

引用:
«Base Audio Libre De Mots Français» 是一个关于法语发音的数据库,里面大约有7000个法语单词和表达方式。
在通过了«Creative Commons Paternité-ShareAlike 2.0» 许可的情况下,公布了这个数据库的内容。

这些有声的文档主要是留给人们学习法语的,这个教学工具同样有外语的版本。
http://shtooka.moostik.net/dico-fr/index.php?lng=cn

信息下载

你可以在这个网站上进行加载,语音以MP3或者OGG的格式,包括一个文档,这个文档里包括一个以按法语发音顺序的XML格式的索引,同样还有一个以按字母表顺序的HTML格式的索引。

可下载 所有资料于MP3 (133.38 MB)

你可以可以把这些信息加载成卡片的格式独自的按字母表的形式输出,或者按照查找页的形式输出。

  按字母表索引
引用:
La «Base Audio Libre De Mots Français» est une base de données d'enregistrements sonores d'une liste d'environ 7000 mots ou expressions en langue française.
http://shtooka.moostik.net/dico-fr/index.php?lng=fr

Téléchargement

Vous pouvez télécharger depuis ce site, l'ensemble des enregistrements sonores aux formats mp3 ou ogg, contenu dans une archive. Cette archive contient également un index des enregistrements sonores au format XML ainsi qu'un index alphabétique au format HTML.

Télécharger l'ensemble des fichiers au format MP3 (133.38 MB)


Vous pouvez également télécharger les fichiers individuellement à partir de l'index Alphabétique, ou à partir de la page de recherche.

Index Alphabétique
Edit: ajout langue chinoise, merci zMoostik

[ 本帖最后由 Sāidélǐkè 于 3-8-2006 22:04 编辑 ]
La «Base Audio Libre De Mots Français» est une base de données d'enregistrements sonores d'une liste d'environ 7000 mots ou expressions en langue française.
意思说:«Base Audio Libre De Mots Français» 是一个关于法语发音的基地,里面大约有7000个法语单词和表达方式.
Téléchargement

Vous pouvez télécharger depuis ce site, l'ensemble des enregistrements sonores aux formats mp3 ou ogg, contenu dans une archive. Cette archive contient également un index des enregistrements sonores au format XML ainsi qu'un index alphabétique au format HTML.
信息加载
你可以在这个网站上进行加载,语音以MP3或者OGG的格式,包括一个存档,这个存档里包括相当于以按法语发音顺序的XML格式的索引,同样还有一个以按字母表顺序的HTML格式的索引.
Vous pouvez également télécharger les fichiers individuellement à partir de l'index Alphabétique, ou à partir de la page de recherche.
你可以可以把这些信息加载成卡片的格式独自的按字母表的形式输出,或者按照查找页的形式输出.


PS:我只是一个法语的初学者,有很多的东西翻译的不是很好,希望高手们可以帮我检查一下,看看有没有错误,谢谢了,以免给大家造成不必要的麻烦.
如果大家有什么单词不会的,我给大家一个网站可以快速的查找,也许这个地方很多人都知道,但是我希望有更多人可以收益.
法语词典:法语在线翻译

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.
Sāidélǐkè
Merci,tu es tres bien!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.
Tu as tout traduit lydia ? Si c'est le cas, super bonne idée pour tous les chinois. Grand merci à toi.

PS: je ne peux pas te lire, je ne parle pas assez bien chinois !
引用:
原帖由 Sāidélǐkè 于 29-7-2006 22:57 发表
Tu as tout traduit lydia ? Si c'est le cas, super bonne idée pour tous les chinois. Grand merci à toi.

PS: je ne peux pas te lire, je ne parle pas assez bien chinois !
oui,j'ai traduit,mais,je ne sais pas si c'est correst.je pense quelque'un les verifier!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.

Répondre au message de #4 Sāidélǐkè

Elle n'a pas traduit ton PS à toi, et a ajouté son propre PS, dans lequel elle dit quelques mots sur elle et dans lequel elle explique que ses traductions peuvent avoir quelques erreurs, parce qu'elle est collégienne ici.

如果大家有什么单词不会的,我给大家一个网站可以快速的查找,也许这个地方很多人都知道,但是我希望有更多人可以收益.
=> S'il y a des mots que vous ne connaissez pas, je vous donne un site internet qui vous permettra de faire une recherche rapide des mots en question, peut-être que ce site, beaucoup de personnes le connaissent, mais j'espère que davantage de personnes pourront en profiter.

Et elle termine en donnant son lien. :D
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com

Répondre au message de #5 lydia_sun

Je suis en train de vérifier... :s
Ca prend un petit peu de temps, mais je pense que tout cela est correct...mais bon, je n'ai pas non plus la science infuse, et moi aussi, je peux commettre des erreurs, j'en commets beaucoup, même trop!
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
Ouha, je suis impressionné écoeurée.

Merci beaucoup lydia !
引用:
原帖由 écoeurée 于 29-7-2006 23:23 发表
Je suis en train de vérifier... :s
Ca prend un petit peu de temps, mais je pense que tout cela est correct...mais bon, je n'ai pas non plus la science infuse, et moi aussi, je peux commettre des  ...
merci!écoeurée
j'ai regarté  ta traduction,c'est tres bien!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.
引用:
原帖由 écoeurée 于 29-7-2006 23:23 发表
Je suis en train de vérifier... :s
Ca prend un petit peu de temps, mais je pense que tout cela est correct...mais bon, je n'ai pas non plus la science infuse, et moi aussi, je peux commettre des  ...
merci!écoeurée
j'ai regarté  ta traduction,c'est tres bien!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.
引用:
原帖由 Sāidélǐkè 于 29-7-2006 23:29 发表
Ouha, je suis impressionné écoeurée.

Merci beaucoup lydia !
tu deja me merci deux fois,
je suis rouge comme un coq!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.

Répondre au message de #10 lydia_sun

Merci à toi  lydia_sun d'avoir pris le temps et la peine de traduire le texte de Sāidélǐkè .
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
引用:
原帖由 lydia_sun 于 30-7-2006 05:03 发表




tu deja me merci deux fois,
je suis rouge comme un coq!
Tu m'as déjà remerciée deux fois
je suis rouge comme un coq !



Héhéhé, éh bien écoutes tu as été très gentille de traduire ça en chinois, donc les 2 merci sont amplement mérités !

[ 本帖最后由 Sāidélǐkè 于 30-7-2006 13:09 编辑 ]
Sāidélǐkè
je pense que tu peux devenir un bon professeur de francais! si tu irais au Chine pour appendre le francais ,je dois te
chercher faire mes etudies de francais,hehe!

écoeurée
je pense tu es aussi.je pense on dois lui aimer!hehe!

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.
引用:
原帖由 lydia_sun 于 31-7-2006 11:12 发表
Sāidélǐkè
je pense que tu peux devenir un bon professeur de francais! si tu irais au Chine pour appendre le francais ,je dois te
chercher faire mes etudies de francais,hehe!

écoeurée
je pense tu es aussi.je pense on dois lui aimer!hehe!
Sāidélǐkè
Je pense que tu peux devenir un bon professeur de français! Si tu viens en Chine pour apprendre le chinois, je devrais te chercher pour m'aider dans mes études de français, héhé !

écoeurée
Je pense que tu es aussi bonne pour faire professeur. (et j'ai pas compris la fin lol)

C'est gentil ce que tu me dis lydia

Juste une petite question

Bonjour, je suis l'auteur de la "base audio libre de mots français" dont il est question :)

J'ai une petite question pour lydia_sun,

Est-il possible que j'utilise ta traduction pour mettre sur le site internet?

Merci d'avance.

Nico
En voilà une bonne idée...

Je peux poser une question: comment as tu trouvé le forum ?

En tout cas, bienvenue ici, j'espère qu'on aura le plaisir de te relire, le site que tu as fait est vraiment bien pour les étrangers je trouve ...

你好! :)

J'ai découvert votre discussion, parce que certains visiteurs sont arrivés sur mon site depuis ce forum :) (je suis donc venu voir)

J'ai déjà un peu commencé... la traduction en chinois donnerait quelque chose comme ça:

http://shtooka.moostik.net/dico-fr/index.php?lng=cn

Il y aurait encore 2 ou 3 petites choses à traduire en chinois... traduire le titre... ajouter une petite note pour inviter le visiteur à se reporter à la version française ou russe du site... mais je pense que ça ne sera pas grand chose pour des gens dont le chinois est la langue maternelle :)

Merci d'avance!
Nico

[ 本帖最后由 zMoostik 于 1-8-2006 01:47 编辑 ]
Oui, c'est bien ce qu'il me semblait, éh bien je crois que tu peux demander de l'aide ici, je pense aussi que certains seraient très capables de t'aider...

Mais déjà, attendons la réponse de lydia !

[ 本帖最后由 Sāidélǐkè 于 1-8-2006 02:04 编辑 ]
j'arrive .lol
maintenant,je vais répondre les questins.
引用:
原帖由 zMoostik 于 1-8-2006 07:00 发表
Bonjour, je suis l'auteur de la "base audio libre de mots français" dont il est question :)

J'ai une petite question pour lydia_sun,

Est-il possible que j'utilise ta traduction pou ...
certainement.of course!
voila ,il y a trois:
http://dict.myfrfr.com/index.htm
http://fawen.cn/(c'est que SUMIE (de la obopo) m'a donné,merci beaucoup,beaucoup)
http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.htmlc'est que oliviercmoi (de la obopo)m'a donné,merci beaucoup,beaucoup)
lol
j'espére te leur aider.ce sont tres bien.
引用:
原帖由 Sāidélǐkè 于 1-8-2006 07:57 发表
Oui, c'est bien ce qu'il me semblait, éh bien je crois que tu peux demander de l'aide ici, je pense aussi que certains seraient très capables de t'aider...

Mais déjà, attendons la réponse d ...
salu ,Sāidélǐkè
il n'est pas bien,pas que quend vous avez tein de parler trop animé,je dormais.
Avant, j'apprendais le francais sur un site que est 莹莹法语空间.
voila http://www.yingyingfr.com/
il y a beaucoup chinois(e)s apprendre le francais.
un jour , j'ai trouvé un lien amitie sur la fin de le site.donc je suis le  intré.je trouve ici est tres tres tres bien,donc je
m'installe ici.je aime ici.lol

mon msn:[email]lydia_sunyue#hotmail.com[/email].nous pourrions echange de langues.

Album 相册

  • Merci

  • 单炔,二炔,三炔?monoyne, biyne, triyne?

  • 下载--大嘴法语 2.0 Build 51207

  • 《法语脱口说》(Talk to Me) 多媒体学习软件下载

  • Pour la literrature de France

  • un coup de main,svp!

  • liste de roman de moyen âge ²²² s il vous plaît..

  • 法国欢迎您第10集下载