Couard n’aura belle amie. Proverbe avec traduction
Couard n’aura belle amie. 胆小鬼找不到漂亮女朋友
Tout métier doit rapporter. 行行出状元
Le temps,c’est de l’argent. 时间就是金钱
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重药治。
Erreur n’est pas compte. 错误总是可以改正的。
Jamais deux sans trios 有两次必有第三次。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.各有所好。
La prudence est mère de sûreté.谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在*前。明珠暗投。
Qui se ressemble s’assemble .物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.物归其主。
Il n’est point de sot métier.行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。
Chose promise,chose due.言而有信。
Il n’y a pas de route royale pour la science,et ceux-là seulementont chance d’arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravier ses sentiers escarpés.
--Karl Marx
在科学上没有平坦的大道,只有不畏艰险沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。
--卡尔•马克思
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重药治。
Erreur n’est pas compte. 错误总是可以改正的。
N’avoir ni foi ni loi. 无法无天
(Il n’y a )Point de roses sans épines.哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)
Tel ma?tre,tel valet. 有其主必有其仆。
Des go?ts et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。
La prudence est mère de s?reté. 谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux. 把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Qui se ressemble s’assemble . 物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu. 物归其主。
Il n’est point de sot métier. 行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle. 得不偿失。
La nuit porte conseil 静夜出主意
En petite tete git grand sens. 人小主意大
clou chasse l’autre 旧的不去,新的不来
Chassez le naturel, il revient au galop 本性难移
Bon chien chasse de race 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞
C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 趁热打铁
Quand on parle du loup, on en voit la queue. 谈虎色变。
A bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深
Adieu panniers, vendanges sont faites. 过河拆桥
Pierre qui roule n’amasse pas mousse.(滑石不生苔)常改行是发不了财的。
Autant de tetes, autant d’avis. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
Au royame des aveugles les borgnes sont rois 盲人国里,独眼称王。
Comme on connait les saints on les honore. 见什么人,说什么话。
Les chiens aboient, la caravane passe. 他说他的,我干我的。
Dans le doute abstiens-toi. 拿不准,别开口
Bien mal acquis ne profite jamais 不义之财难安享
Au bout du fosse, la culbute. 山穷水尽,必临绝境
Jeu de mains, jeu de Vilains. 动口别动手
Comme on fait son lit on se couche 怎样铺床怎么睡(喻自作自受或自食其果)
De deux Maux it faut choisir le moindre 两害其间取其轻
If ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. 不要插手别人的家庭纠纷。
Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了