Traducteur词典 DE À
 23 12
Poster un topic
Imprimer

[-Divers-] pourcentage

pourcentage

pour que les amis francais plus facile apprendre chinois .
je vous invite repondre ma question...
la quel est plus dur pour vous entre        pinyin (aussi les 4 tons)et caractere merci

je donne les cours chinois weekend a paris si ça vous interet
contacter moi ..           apprendrechinois#hotmail.com
apprendrechinois@hotmail.com
perso je préfère les caractères meme si ils ne donnent pas la pronnonciation. Leur avantage cepandant est de donner "directement" la signification contrairement au pinyin
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

TOP

ok merci
pas contre  les caractères aussi il y a pronnonciation logic sont souvent à droite du caractère par exemple...
由 油 铀 釉 柚 parfois a gouche 邮
apprendrechinois@hotmail.com
oui, c'est le probleme, il faut que j'appenne mes clef de base
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

TOP

oui, c'est le probleme, il faut que j'appenne mes clef de base
tu vas apprendre
金.木.水.火.土.
apprendrechinois@hotmail.com
Les caractères sont difficiles à mémoriser même les clés de base car il y en a beaucoup. Mais on se sent très fiers quand on est capable d'en reconnaître quelques-uns dans  une phrase. Mais c'est vrai qu'ils sont très utiles car ils peuvent être reconnus aussi bien par les mandarins que par les cantonais.

TOP

Les caractères sont très difficiles à mémoriser.
Pour moi qui débute, je trouve que le pinyin est plus facile à retenir car je sais comment le prononcer.

TOP

Non moi je prefere les caractères. A force d'ecrire chaque caractère une vingtaine de fois ca commence a rentrer...
Et evidemment je dois absolument connaitre les clés sur les bouts des doigts si je veux esperer avancer
Moi je suis de l'avis de Daaz : plus tu écris les idéogrammes et plus çà rentre. Par contre le pinyin avec les 4 tons....
c'est un vrai casse tête chinois (pour moi)     je trouve que les tons c'est le plus difficile.
L'oral faut comprendre et arriver à se faire comprendre, prononcer correctement ...... Mais bon chaque langues
à ses difficultées
Il n'y a quand travaillant chaque jour que nous y arriverons !
Pour moi, les caractères, c'est possible de les mémoriser avec beaucoup de répétitions bien sûr. Le pinyin c'est indispensable pour reconnaître les sons. Le plus dur, ce sont les tons. Ce qui est très difficile, c'est comprendre quelqu'un qui parle chinois et surtout de parler. Ce qui est difficile, ce sont tous ces petits mots qui ont plusieurs significations selon le contexte et la prononciation. Ce qui est difficile ce sont toutes ces petites particules qui se placent dans une phrase pour en changer la signification. Il y a maintenant un an que j'apprends le chinois et c'est très rare que ma phrase soit juste , losque je la  fabrique de moi-même et lorsque je parle, j'ai rarement le bon ton !

[ Last edited by  Colette74 at 30-10-2006 17:05 ]
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

donc beaucoup amis trouvent que les pinyin sont plut dur pour eux.ne vous inquiétez pas trop.les chinois méme  se trompez pour ça.car ils sons trop de accent différent.
par contre si vous parlez une        phase entier .méme vous articulez pas tres bien . on se        comprends.car la langue est tres logic.
essyez de prononcer
施氏史诗

[ Last edited by  施氏史诗 at 30-10-2006 11:38 ]
apprendrechinois@hotmail.com

Répondre au message de #12 施氏史诗

D'après l'éditeur en ligne je le prononcerais xihuan (bien aimer) mais je ne sais pas ce que 施氏史诗 veut dire ! Ca ne m'encourage pas trop de penser que même les Chinois se trompent aussi !
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

施氏史诗 c'est un sur nom en pinyin que
shīshìshǐshī
apprendrechinois@hotmail.com

TOP

Il y a plusieurs niveaux de difficultés
en ce qui concerne le chinois parlé, la question des tons me semble moins difficile que la reconnaissance des initiales,
bien faire la distinction, par exemple, entre d, j, t, s, c.
Pour l'écrit, si vous avez une méthode pour faire l'analyse d'une phrase chinoise complexe, cela m'intéresserait
beaucoup.
Le problème est globalement toujours le même : retenir le vocabulaire, c'est à dire connaître le caractère,
sa prononciation, le ton et les sens possibles.
Très souvent il y a des mots formés avec trois caractères et il n'est pas évident de s'en apercevoir, la traduction en frabçais devient donc difficile. Les risques de contre sens sont considérable.
Pour essayer de comprendre une phrase en caractères chinois, il faut que j'aie le texte numérisé. Je mets ce texte dans l'éditeur pinyin à l'adresse: http://www.chine-nouvelle.com/outils/annotation.html et j'obtiens le pinyin et la traduction de chaque mot.
Ceci convient pour une phrase simple. Je ne sais pas si ça fonctionne avec une phrase complexe.

[ Last edited by  Colette74 at 31-10-2006 22:59 ]
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

une fois que tu as bien compri la grammaire chinoise, la traduction des mots qui ont plusieurs définitions arrive toute seule. Par contre il est vrai que les tons en chinois c'est un vrai casse tête!
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

TOP

Citer:
Originally posted by sudongpo1037 at 31-10-2006 18:52
Il y a plusieurs niveaux de difficultés
en ce qui concerne le chinois parlé, la question des tons me semble moins difficile que la reconnaissance des initiales,
bien faire la distinction, par exemp ...
bon .je trouve que la langue chinois est riche en   caractere et pauvre en prononciation
donnc y n'a pas asser chaque caractere a une prononciation.c'est pour ça nous avons les 4 tons .
c'est vrai qu'est difficile prononcer bien. pas contre tres facile a memoiniser.souvent une prononciaion y a disaine de
caracteres .dans  une phrase on peux bien  se comprendre...
一件(yijian)医生(yisheng)的(de) 衣服(yifu )放在(fangzai)椅子(yizi)上(shang)
un habits de medecin poset sur la chaise
apprendrechinois@hotmail.com

TOP

eyh oui, effectivement à l'oral ta phrase doit etre un brin compliquée à comprendre
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
Moi les caractères ca va pour les lire mais pour les écrire, je me mélange les pinceaux dès que deux caractères se ressemblent un peu vlam c'ets la cata...

Le pinyin avec le ton c'est trop limité moi je suis passé a la méthode du bourrin: le charactère avec le ton au dessus. Sur mon livre j'ai carrément ecrit le ton sur chaque caractère nouveau dans les textes et dans la grammaire, parce que ma copine est chinoise et elle me frappe a chaque fois que je me trompe de ton

Album 相册

  • besoin de traduction

  • Chaque jour, apprendre une phrase chinoise avec Hui

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  •  23 12
    Poster un topic