Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

[Grammaire] les "métamorphoses" du caractère 将

les "métamorphoses" du caractère 将

quand il se prononce cheng au premier ton il peut être :
- un nom et il se traduit par général
- une préposition que l'on traduit 1) avec/par:au moyen de ; 2) elle précède un cod (complément d'objet direct) qui est suivi à son tour d'un verbe transitif (= il accepte donc un cod) pour former l'inversion ( de quoi je l'ignore..... ! )
Quand il se prononce Chen 4
- un verbe que l'on traduit par appeler/nommer ; peser ; louer/célébrer.

Petit problème : Comment fait-on pour savoir à quel caractère on a à faire ? cheng ou chen ?
quand il s'agit de cheng1 comment fait-on pour déterminer qu'il s'agit de la préposition qui introduit un cod + un Vb qui forme une "inversion"
Je sais bien que le contexte est souvent un "argument" pour dire qu'il n'y a pas de difficultés, wo bu tongyi zhe ge xiangfa !
petite correction: quand il se prononce cheng1 = appeler/nommer;
cheng1 zan4 = louer/célébrer. (il faut mieux ajouter le mot "zan4" )
on utilise le verbe chen4 + le nom(cod) (p.e : chen4 zhong4 liang4= peser le poids)
on utlise le verbe cheng1(appeler/nommer)+le nom(cod)+le nom(cdi) (p.e: wo3 cheng1 ta1 "xiao3 cong1 ming2 "= je l'applelle "petit malin")
on utilise le verbe cheng1 zan(louer/célébrer)+ le nom(cod)+ adj
(p.e: ta1 cheng1 zan4 wo3 piang4 liang4= il m'as loué jolie)
je veux dire en général

pr la 2ème question, je c plus comment t'expliquer

[ Last edited by  yjtata at 14-11-2006 15:35 ]

TOP

Répondre au message de #2 yjtata

merci
Poster un topic