在线字典 翻译为
发新话题
打印

A corriger,SVP! un autre texte~

A corriger,SVP! un autre texte~

如何过暑假 Comment passons-nous les vacances d’été
每一个学生都期盼暑假的到来。在暑假,我们有更多的时间与家人相处;有更多的时间与好友相聚;有更多的时间做自己喜欢的事情;也有更多的时间充实自己……
2006年的那个暑假是我学生时代的最后一个暑假。这次,我充分利用了假期的时间,做了许多有意义的事情。2007年,我即将毕业走向社会。为了让自己拥有更强的竞争力,我决定充实自己。利用假期,我参加了全国翻译等级考试的培训。通过这次培训,我不仅掌握了基本的翻译知识与翻译技巧,而且能够熟练翻译各种英文与中文文章,提高了自己的英文水平。同时,我也结识了许多新朋友。
此外,我还利用假期的时间做了一名英文导游。我曾带领许多外国游客参观了北京的名胜古迹。例如,故宫,颐和园,天坛等,向他们介绍了我国的历史与文化。同时,锻炼了自己与他人沟通的能力,学会了用一颗爱心、耐心对待身边的每一个人。更为重要的是,通过做导游这份兼职工作,我了解了挣钱的艰辛。
当然,在暑假除了要充实自己,也要让自己休息。有时,我会与家人一同吃饭;有时,我会与三五好友一起聊天;有时,我会与姐姐一起逛街。总之,对于我而言,2006年的那个暑假是快乐而又充实的!

Comment passons-nous les vacances d'été ?

         Chaque étudiant espère que les vacances arrivent le plus tôt possible. Pendant les vacances d'été, nous avons plus de temps disponibles pour profiter de notre famille et pour faire ce nous avons envie de faire.  Ces vacances d'été de 2006 étaient les dernières vacances de ma vie d'étudiant. J'avais alors acquis pas mal d'expérience. En 2007, j'aurai terminé mes études et j'entrerai dans la vie active. Pour avoir de bonnes chances face à la concurrence, j'ai décidé de me former parfaitement. Durant ces vacances, je me suis entraîné aux tests de traduction de niveau national. Grâce à cet entraînement, je possède les connaisances élémentaires et les techniques de la traduction, et je peux traduire n'importe quel texte en chinois ou en anglais. Et puis, j'ai rencontré quelques nouveaux amis.
         En outre, j'étais guide anglophone. J'ai dirigé des groupes de touristes pour la visite de monuments historiques célèbres  de Pékin. Par exemple, la Cité interdite, le Palais d'été et le temple du ciel, etc... Je leur ai parlé de notre histoire nationale et de nos cultures nationales. J'ai ainsi appris à communiquer avec les autres avec amour et patience. Cette expérience m'a montré combien ce travail était difficile.
        Bien sûr, je me suis aussi reposé. Parfois, je dînais avec des familles, ou bavardais avec des amis, ou j'allais me promener avec ma sœur. En tout cas, les vacances d'été 2006 ont été pour moi très bonnes et bien remplies.

[ Last edited by  Colette74 at 8-1-2007 18:33 ]
Comment passons-nous les vacances d'été ?

         Chaque étudiant attend avec impatience les vacances d'été. C'est l'occasion de passer du temps avec nos familles et nos proches et de réaliser tous nos projets.

         Ces dernières vacances d'été en 2006 furent les dernières de ma vie d'étudiant et m'ont permis d'acquérir pas mal d'expérience professionnelle. En 2007, je terminerai mes études pour entrer dans la vie active. J'ai donc décidé de bien m'y préparer. Durant ces vacances, je me suis entraîné au test national de traduction anglaise. Cela m'a permis d'acquérir les connaissances élémentaires et les techniques de traduction, et me permet à présent de traduire n'importe quel texte en chinois ou en anglais. Cet entraînement m'a aussi donné l'occasion de rencontrer de nouveaux amis.
         Par ailleurs, j'ai aussi eu l'occasion d'être guide anglophone : j'ai dirigé des visites sur des hauts lieux touristiques présentant de célèbres monuments historiques de Pékin (La Cité Interdite, le Palais d'Été, le Temple du Ciel, ...etc.). J'ai pu faire partager l'histoire et la culture de mon pays. J'ai donc pu exercer mes capacités en communication et j'ai pu comprendre comment m'y prendre avec les touristes: en étant patient et sympathique. Cette expérience m'a aussi permis de me rendre compte de la difficulté de ce travail.

         Bien sûr, nous avons aussi besoin de repos... Parfois, je dinais dans des familles ou bavardais avec des amis ou encore me promenais avec ma sœur. Ces vacances d'été 2006 m'ont bien plu et furent bien remplies.



Voilà

Attention : tu utilises mal le verbe "remplir" que l'on retrouve plusieurs fois dans ta phrase.

Note de Colette: Excuse-moi Nicolas, J'ai voulu corriger le premier texte et je me suis retrouvée par erreur sur le texte que tu avais déjà corrigé.

On dira donc "Last edited by Nicolas", même si c'est Colette qui apparaît automatiquement à la fin du post.

[ Last edited by  Colette74 at 8-1-2007 18:31 ]
Merci, nicolas!
Mais , j'ai  peut-être tourvé aussi une petite faute dans ton réponse.
la verbe "se permettre" à la forme de passé est 'permis', c'est ça? pas de "permet"???
je te remercie quandmême:)
引用:
Originally posted by Nic0las at 7/1/2007 00:59
Cela m'a permit d'acquérir les connaissances élémentaires et lestechniques de traduction, et me permet donc à présent de traduiren'importe quel texte en chinois ou en anglais.
Passé : cela m'a permit .... ,
Présent : et me permet donc, à présent, de traduire ..


et c'est bien "permiT" car "cela (3ème pers. singulier) a permit à moi de ...." = "cela m'a permit"

[ Last edited by  Nic0las at 7-1-2007 13:09 ]
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

Répondre au message de #4 Nic0las

Pour le verbe permettre:

Cela m'a permis de.... Il s'agit du passé composé. Il faut bien un s et non un t.

Exemples:
Il est interdit de faire ceci.
Il n'est pas permis de faire cela.
Tout ceci a été interdit.
Tout ceci n'est pas permis.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
excuse-moi Nicolas,mais dans ta phrase" Ces vacances d'été 2006 m'ont bien plu "
Qu'est ce-que ca veut dire le verbe "plu"(il y a de sens que je connais pas peut-etre?)
merci
引用:
Originally posted by craigd at 11-1-2007 18:04
" Ces vacances d'été 2006 m'ont bien plu "
Qu'est ce-que ca veut dire le verbe "plu"?
Bonjour,

dans cette phrase, "plu" est le participe passé du verbe plaire.

Exemples :

Au présent : Ce personnage est drôle, il me plaît !
Au passé : Ce spectacle était intéressant : il m'a vraiment plu.

Voilà ;-)
引用:
Originally posted by Lumeriane at 11-1-2007 23:36


Bonjour,

dans cette phrase, "plu" est le participe passé du verbe plaire.

Exemples :

Au présent : Ce personnage est drôle, il me plaît !
Au passé : Ce spectacle était intéres ...
ohhhhh
je pensais que c'etait le participe passe du verbe "pleuvoir"
et merci a m'expliquer!
引用:
Originally posted by craigd at 12-1-2007 06:08

ohhhhh
je pensais que c'etait le participe passe du verbe "pleuvoir"
et merci a m'expliquer!
"Et merci DE M'AVOIR expliqué!"          :)
bravo!!!!
je vous remercie de corriger!:)

Album 相册

  • Merci

  • 单炔,二炔,三炔?monoyne, biyne, triyne?

  • 下载--大嘴法语 2.0 Build 51207

  • 《法语脱口说》(Talk to Me) 多媒体学习软件下载

  • Pour la literrature de France

  • un coup de main,svp!

  • liste de roman de moyen âge ²²² s il vous plaît..

  • 法国欢迎您第10集下载

  • 发新话题
    查看积分策略说明

    快速回复主题

    选项

    [完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容