TraducteurDE À
 25 12
Poster un topic
Imprimer

[-Divers-] une phrase inutile mais assez sympa pour bien pronnoncer le chinois

une phrase inutile mais assez sympa pour bien pronnoncer le chinois

accrochez vous, c'est super dur à bien prononcer du premier coup

四是四,十是十,四十是四十,十四是十四,不要把四十说成十四,也不要把十四说成四十

[ Last edited by  oliviercmoi at 7-1-2007 01:24 ]
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
ça y est je viens d'essayer de prononcer à haute voix.
j'ose croire avoir réussi du premier coup

[ Last edited by  oliviercmoi at 7-1-2007 01:24 ]
四(sì)是(shì)四(sì),十(shí)是(shì)十(shí),四十(sìshí)是(shì)四十(sìshí),十四(shísì)是(shì)十四(shísì),不要(búyào)把(bǎ)四十(sìshí)说(shuō)成(chéng)十四(shísì),也(yě)不要(búyào)把(bǎ)十四(shísì)说(shuō)成(chéng)四十(sìshí)
欧博网代理特价机票 MSN: obopo@hotmail.com  QQ: 31372830
            \\ - - //
            ( # # )
         --------oOOo-(_)-oOOo---------
J'apprends le Français. Veuillez corriger ma phrase, s'il vous plaît.
         --------oooO--( )----------
t'as réussi en y mettant les tons?
essaye de pronnoncer ça vite, tu vas t'éclater
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
哈哈 经典的绕口令 我们家乡的方言是把 四十和十四都念成 sisi
Vous les copains,je ne vous oublierai jamais...
MSN: bleuzang@hotmail.com

Répondre au message de #4 oliviercmoi

roh le méchant ! c'est pas bien de me sous estimer ! bien sur que j'ai mis les tons
Citer:
Originally posted by oliviercmoi at 7-1-2007 00:43
accrochez vous, c'est super dur à bien prononcer du premier coup

四是四,十是十,四十是四十,十四是十四,不要把四十说成十四,也不要把十四说成四十
sa veux dire quoi en français stp,merci
stp,merci,met la phonetique et traduction en français pour que j'arrive à comprendre

amitiés
angecycy
elle est dans mon livre !!! du premier coup c dur!!

pour le niveau très avancé

石室诗士施氏,
    嗜狮,
    誓食十狮,
    氏时时適市视狮,
    十时,
    適十狮適市。
    是时,
    適施氏適市,
    氏视是十狮,
    恃失势,
    使十狮逝世,
    氏拾是十狮尸。
    適石室,
    石室狮,
    氏使侍拭石室,
    石室拭,
    氏始试食十狮尸,
    食时,
    始识是十狮尸,
    实十石狮尸,
    试释是事。

un autre :

四十四里外的石獅寺,
有四十四隻石獅子,
這四十四隻石獅子旁,
有四十四棵柿子樹,
石老頭吃了澀柿子,
躺在石獅子旁捉蝨子。

et encore un dernier :

山前有四十四棵死澀柿子樹,
山后有四十四隻石獅子,
山前的四十四棵死澀柿子樹,
澀死了山后的四十四隻石獅子,
山后的四十四隻石獅子,
咬死了山前的四十四棵死澀柿子樹,
不知是山前的四十四棵死澀柿子樹澀死了山后的四十四隻石獅子,
還是山后的四十四隻石獅子咬死了山前的四十四棵死澀柿子樹。

[ Last edited by  yangtsong at 25-2-2007 15:47 ]
Cadeau angecycy:

四是四,十是十,四十是四十,十四是十四,不要把四十说成十四,也不要把十四说成四十
4 est 4, 10 est 10, 40 est 40, 14 est 14, si il n'y a pas de 40 dis 14, et si il n'y a pas de 40 dis 14.... (euh....pour la fin c'est une tradution tres approximative et je ne suis pas sur que c'est bon....)
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
Dur, dur...
idem , merci pour la transcription en pinyin.
La première phrase que j'ai voulu faire après mon premier cours de chinois (en autodidacte avec mon petit assimil) fut une catastrophe. On m'expliquait que les tons étaient très importants en chinois. Par exemple ma ma ma ma. Alors, j'ai voulu demander à ma belle fille si sa maman avait mangé du chanvre pour insulter le cheval (maman = ma, chanvre =ma, insulter = ma =, cheval = ma). J'ai fait des vocalises sans fin, elle a fini par prononcer la phrase correctement. Mais... j'ai du mal à le faire aussi bien qu'elle.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

c'est vrai que c'est compliqué les tons :s
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

Répondre au message de #14 oliviercmoi

Oh ! que oui ! Je me demande si un jour je vais y arriver !

[ Last edited by  Colette74 at 27-2-2007 00:37 ]
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
四是四,十是十,四十是四十,十四是十四,不要把四十说成十四,也不要把十四说成四十 : bonne chance pour les gens du Sud : si si si si si si si si si si si si si si si ha ha ha ha
Tu as raison 帅鱼, pour certains chinois du sud ne faisant pas trop la distinction entre les sons SI et SHI, on ne devrait entendre que le changement de ton...

Ca me fait penser à une phrase que l'on dit dans le nord de la Chine :
地不怕, 天不怕, 就怕广东人说普通话.

Je n'ai rien contre les cantonais, je le jure   我就开玩笑!

我笑笑口嘞, 對唔住吖!!!

[ Last edited by  dongbeihu at 25-2-2007 23:52 ]
heureusement, je suis chinoise

cette phrase,on dit "绕口令"---rào kǒu lìng, pour bien prononcer les 4 tons.

pour moi, c'est dur aussi quand je prononce vite
c'est très gentil de corriger mon français~
dur
très dur!
Occis-mort, c'est un pléonasme !

=> DCL <=
°oOo°

Album 相册

  • avis sur mon site chinois

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  • HSK élémentaire -> Retour d expérience ?

  •  25 12
    Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer