TraducteurDE À
 23 12
Poster un topic
Imprimer

L'histoire du proverbe chinois JingWei a essayé de remplir la mer

L'histoire du proverbe chinois JingWei a essayé de remplir la mer


   很久很久以前,炎帝(传说中中国的祖先之一)的女儿在东海上划船,她玩得很高兴,渐渐的远离了海岸。突然,海上的天气发生了变化,刮起了一阵阵大风,很不幸,船翻了,她掉在海里,淹死了。她的灵魂飘到天空,变成了一只美丽的小鸟,她每天都飞到海上,伤心的叫着,精卫,精卫,因为她的叫声,人们都把这只鸟叫做精卫鸟。

精卫鸟住在海边的一座大山上,她为了避免别的人淹死在大海里,就每天从山上用嘴衔来石头,树枝,想填平大海,大海嘲笑精卫鸟说:可怜的小鸟,停止你这样愚蠢的行动吧,你永远都不能填平我。精卫鸟说:虽然我每次只能运来一点点东西,但是我不会放弃,我一定会把你填平!精卫鸟从此一直没有休息过,不停的用石头子和树枝填充大海。

这就是精卫填海的成语故事,我们中国人用精卫填海形容那些非常勇敢,为了自己的目标非常努力,一定要达到目的,否则不会放弃的人。

L'oiseau Jingwei a essayé de remplir la mer. Longtemps auparavant, elle était une jeune fille de l'empereur Yan qui est le dominateurlégendaire de la Chine, Cette fille a canoté sur la mer orientale. Tandis qu'elle s'est amusait, un vent fort s'est levé sur la mer et son bateau a chaviré. Juste avant qu'elle ait été enterrée par les vagues scélérates , son esprit s'est transformé en bel oiseau. Pendant qu'il volait sur la mer houleuse, l’oiseau jingwei a pleuré tristement « jingwei, jingwei ». C'était pourquoi les gens l'ont appelé « Jingwei ». L'oiseau Jingwei a vécu sur une montagne près de la mer. Il a détesté la mer tellement qu'il ait décidé de la remplir. Journalier, Jingwei a volé entre la montagne et la mer et porté une brindille ou un caillou de la montagne et les laissé dans la mer. Pendant un jour, la mer houleuse s’est moqué de Jingwei, « quel pauvre petit oiseau, arrêt de faire cette chose sans signification ! tu ne me remplirez jamais. » Jingwei a répondu, « je te remplirai sans aucun doute ! Je volonté, même s’il me faudra plusieurs années ! Je continuerai à combattre jusqu'au jour du jugement dernier ! » Jingwei courageux a continué à porter des brindilles et des cailloux à partir de la montagne à la mer orientale sans pause. De cette fable est devenue le proverbe « l'oiseau Jingwei essaye de remplir mer ». Nous l'employons pour décrire les personnes qui sont acharnées et indomptables, ces personnes ne s'arrêteront pas jusqu'à ce qu'elles atteignent leur but.


J'ai fini de raconter cette histoire, je suis un thésard et me spécialise nanocomposant et NEMS en Grenoble, je suis très content d'avoir une occasion de présenter la culture chinoise pour les français, je souhaite que je puisse connaître des amis français qui s'intèressent beaucoup la culture chinoise et veulent la connaître profondément. Je vous presenterai les plusieurs histoires traditionalles et  pour tout le monde, si vous vous intèressez.

Finalement, j'espère que plus en plus français pouvent amier la culture chinoise.

[ Last edited by  无负平生 at 8-2-2007 21:04 ]
相期无负平生。
沙发谢谢
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
Citer:
Originally posted by SUMIE at 8-2-2007 20:50
沙发谢谢
汉语说得不错,不过我想问问你,我讲的故事你看懂了么?如果看懂了,尝试着用精卫填海造一个句子?

Tu parle bien chinois, et ta photo est très jolie, une question, est ce que tu as bien compris cette histoire, si tu as bien compris, est ce que tu peux essayer de faire une phrase avec ce proverbe jing wei tian hai? si te plaît.
相期无负平生。
对不起, 我不叫中文 我学.....

Tout comme « l'oiseau Jingwei essaye de remplir mer » je ferai tout pour obtenir un travail intéressant. Je suis prête à tout pour y arriver.....

Je ne peux dire ceci en chinois
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
Citer:
Originally posted by SUMIE at 8-2-2007 21:59
对不起, 我不叫中文 我学.....

Tout comme « l'oiseau Jingwei essaye de remplir mer » je ferai tout pour obtenir un travail intéressant. Je suis prête à tout pour y arriver.....

Je ne peux dire ...
J'espère que tu peux essayer de faire la phrase avec Jingwei tian hai. Allez!
相期无负平生。
demain je ferai un effort là ce soir nok, en plus là vais devoir me coucher
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
xie xie ni de shi pian hen youqu de !
wo bu shi de jing wei tian hai ! (dui bu dui ?)
difficile même moi
Toute fille était une fois un ange sans larme
vivant au paradis .
Elle a versé sa première larme
lors de la rencontre avec l'homme de sa vie.
Ainsi,
elle est tombée,
du ciel à la terre,
et devenue
femme.
et l'homme ne devait pas la décevoir,
car
elle a quitté sa vie au paradis,
rien que pour lui.........
无负平生,merci bcp c'est tres interressant

amitiés
angecycy
对不起无负平生, 该复杂
pourtant crois moi j'ai essayé..........
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
En fait, si j'avais autant de volonté que l'Oiseau Jingwei, j'aurai réussi à faire cette phrase.......
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
Merci beaucoup pour ce texte et pour la traduction. Le chinois est encore difficile pour moi, mais très intéressant ! (J'arrive à déchiffrer quelques petits passages).
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
索菲曰

我门法国人学中文呀 好像是精卫填海!

这句话用得怎麽样啊?
signature
Citer:
Originally posted by hanjia at 1-3-2007 13:46
索菲曰

我门法国人学中文呀 好像是精卫填海!

这句话用得怎麽样啊?
意思错倒是没错,mais 一般不这么用。一般是用积少成多(petit a petit,l'oiseau fait son nit)来形容。

精卫填海是在一种无奈之后才去这么做的,属于被动的去做这件事。而学习中文一开始就是出于一种主动。
Citer:
Originally posted by Ktee at 8-2-2007 23:30
xie xie ni de shi pian hen youqu de !
wo bu shi de jing wei tian hai ! (dui bu dui ?)
Vous pouvez dire que wo bu ming bai jing wei tian hai ou wo bu zhi dao jing wei tian hai si vous voulez dire que je ne comprends pas jing wei tian hai ou je ne connais pas jing wei tian hai.
相期无负平生。
Citer:
Originally posted by hanjia at 1-3-2007 14:46
索菲曰

我门法国人学中文呀 好像是精卫填海!

这句话用得怎麽样啊?
你可以说,我们法国人学习中文,需要精卫填海的精神。

你说得也不错,但是这样说好像中文有些太难了,
相期无负平生。
Citer:
Originally posted by Colette74 at 11-2-2007 01:05
Merci beaucoup pour ce texte et pour la traduction. Le chinois est encore difficile pour moi, mais très intéressant ! (J'arrive à déchiffrer quelques petits passages).
ji xu nu li


继续努力!

[ Last edited by  无负平生 at 2-4-2007 13:12 ]
相期无负平生。
Merci beaucoup pour l'histoire
Citer:
Originally posted by nshenmue at 2-4-2007 10:06
Merci beaucoup pour l'histoire
不客气。
相期无负平生。
sa veux dire quoi 无负平生

Album 相册

  • 有九种感情叫做爱情

  • 两只老虎 Deux tigres (Pour les gens qui voudrait étudier le chinois)

  • Mes livres coup de coeur !

  • Le miroir cassé reviens à l état initial

  • 写了有一段时间了,不工不整。

  • Histoire drôle 2 (avec traduction ) -中法对照

  • Demande à l aide

  • ### Les Chinois 中国人 ###

  •  23 12
    Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer