Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

[-Divers-] Traduction

Traduction

Bonjour à tous,

Tout d'abord bravo pour votre forum, très instructif , je consulte régulièrement mais c'est la première fois que je fais un post.

Est ce que quelqu'un peut m'aider à traduire cette cote d'information d'un forum chinois :

本人所貼文章歌檔不計其數,有的資料己成歷史古蹟
徵求善心人士,代為補檔,一篇送一個金幣,現準備
10000金幣發放,如代為上傳,請告知是那個檔
案,經查屬實,即雙手奉上金幣一枚.如文章內上傳
資料多時,會增加金幣數量.

J'ai essayé la traduction en ligne de Altavista, mais c'est une traduction mot à mot , donc difficile de compredreles sens

Merci d'avance
à bientot
Chengty

TOP

deja c'est ecrit en traditionnel !
Héhé , on voit voir directement au bout de combien de temps cette personne obtiendra de l'aide
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...

TOP

1 jour déjà
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...
eh oui, 1 jour sans aide dur dur

Comme a remarqué zhuli14 le texte est en traditionel , j'aurais peut etre plus de chance si je le convertis en simplifié    :

本人所贴文章歌档不计其数,有的资料己成历史古迹
徵求善心人士,代为补档,一篇送一个金币,现准备
10000金币发放,如代为上传,请告知是那个档
案,经查属实,即双手奉上金币一枚.如文章内上传
资料多时,会增加金币数量.

pas d'excuse cette fois ci

Bon dimanche à tous quand même
chengty j'ai déjà attendu 2-3 semaines pour une aide

Alors bonne chance~  xD

Bon dimanche à toi~ si tu veux je vais t'aider à traduire même si j'ai pas le niveau. Merci dico ^^ déjà , tu as trouvé où ce texte? Que je cerne à peu près le sujet lol
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...

TOP

si il n'y a pas de réponse c'est que personne ne peut l'aider pour le moment.
sinon voila pour traduire approximativement: http://translate.google.com/translate_t
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

TOP

Bon , j'ai trouvé tout le vocabulaire presque , déjà pour le sujet je pense que c'est en quelque sorte une charte sur les messages qu'on poste (?) , et qu'on peut gagner "une pièce d'or" pour un post. On peut gagner plus si le post a nécessité du temps ... bref c'est ce que je vois aux premiers abords , je vais tenter de traduire plus en profondeur.

Mais bon c'est pas facile à mon niveau , y'aurait pas un chinois bilingue ici?
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...
本人所贴文章歌档不计其数 : j'ai moi-même posté d'innombrables articles sur des dossiers concernant la musique??? j'ai pas bien compris le 歌档

有的资料己成历史古迹 : il y a des documents qui sont devenus par eux-même?? des monuments historiques (je pense qu'il veut dire que la qualité des posts les rendent incontournables)

徵求善心人士 : (je,on) demande, sollicite la bonté des personnalités (enfin des membres du forum ptête?)

代为补档 : de remplacer , par des archives/ dossiers complémentaires?? (en gros de compléter un post en ajoutant des infos?)

一篇送一个金币 : il sera offert une pièce d'or (en gros comme pour les obi) pour un post

现准备10000金币发放,如代为上传: nous sommes maintenant prêt à donner 10000 pièces d'or, si le remplacement(?)se fait , est répandu, transmis. (上传 = upload mais bon je crois pas que ça soit juste).

请告知是那个档案 : je vous prie d'informer , notifier quels dossiers , archives dont il s'agit (ptête les sources? chai pas ...)

经查属实,即双手奉上金币一枚. : par l'examen (examination?) de la catégorie (ou appartenance, relevance) des faits , réalités, la personne (sous-entendue) obtiendra , respectueusement ?? (je pense que c'est pour montrer l'honneur de recevoir) aussitôt une pièce d'or. 双手 est à mon goût ici une image , pour montrer qu'on reçoit à deux mains.

如文章内上传资料多时,会增加金币数量 : si la forme , le contenu de l'article a pris beaucoup de temps à être transmis (uploadé ?? écrit?? je sais pas c'est quoi le sens réel), alors le nombre de pièce d'or (accordé sous-entendu) augmentera.

Pfiou ... cho , quelqu'un peut-il mettre ça en ordre?
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...
Au fait , merci d'avoir supprimé ton post oliviercmoi ...
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...

TOP

dsl j'avais mal lu
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
Merci Chansavang d'avoir pris le temps de traduire le text ,
Le site en question est un forum permettant de télécharger de la vidéo, mais il semblerait qu'il faille respecter certaines règles.

Je t'envoie le lien en MP

TOP

De rien.

La difficulté résidait sur le fait qu'il yavait en même temps du soutenu , du courant et du langage "net". En plus y a des métaphores , et même des fautes de syntaxe , et même de caractères lol

(格档 et non 歌档)
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...

TOP

有的资料己成历史古迹 : il y a des documents qui sont devenus expirés
代为补档 : de compléter un post en ajoutant les dossiers (oui)au lieu de moi.
经查属实,即双手奉上金币一枚. : par l'examen  des faits , réalités, la personne (sous-entendue) obtiendra aussitôt une pièce d'or. (双手奉上 c'est pour montrer l'honneur de donner par le donateur).
如文章内上传资料多时,会增加金币数量 : En vue de la quantité d'information dans l'article à être uploadé, le nombre de pièce d'or (accordé sous-entendu) augmentera.
life is a chance
Jane.A.Z
j'espère que cela t'aiderait
life is a chance
Jane.A.Z

TOP

Merci jazzlane pour ces précisions , je commence à y voir un peu plus clair.

Ta traduction rejoint à peu près à celle de Chansavang

TOP

Je nuance,ajoute et corrige des petits détails (pour ceux qui auraient voulu une traduc plus précise), selon les propos d'une prof de chinois et de mon père (qui maîtrise chinois traditionnel et simplifié également)

有的资料己成历史古迹 : on a une métaphore ici , les dossiers etc sont devenus des "monuments historiques" , ca veut dire qu'ils sont devenus très vieux et qu'ils ont pris la poussière quoi , expiré je sais pas trop ce que ca veut dire (sauf si c'est des infos sur l'actualités ...)

经查属实,即双手奉上金币一枚 : ici ca veut dire "APRES la vérification des fait  (de la véracité) , etc ... en gros ca filtre ^^

如文章内上传资料多时 : ici on ne traduit pas vraiment par uploadé (comme google ...) mais en fait par la "distribution", la transmission d'idée. Ici , la personne parle plutôt avec le langage  du net , la syntaxe n'est pas très "correcte" (chai pas c'est quoi la correction).

"Si il y a beaucoup d'information ..."

双手奉上 est plutôt vieux , mais c'est bien pour montrer avec un langage soutenu le respect.

徵求善心人士 : je cherche des personnes aimables

代为补档 : y a pas de au lieu de moi , c'est plutôt une aide qu'on demande à tout le monde. 代为 , à ne pas confondre avec le moi-même (bon l'explication était floue mais bon)

请告知是那个档案 : je vous prie de transmettre les dossiers (informations) , en gros faire tourner les infos aux autres quoi ^^

如代为上传 : si vous m'aidez à transmettre (les messages)

Voilà =)
T'es une banane chinoise? Jaune à l'extérieur mais blanc à l'intérieur? Ah le chinois occidentalisé ...

TOP

Chansavang, merci à ta correction, tu a la traduction plus précise, ,mais je ne suis pas d'accord avec " 请告知是那个档案", en anglais, je préfère la traduire comme : please let us know which document you have uploaded.
"代为"c'est plutôt: faire qch en faveur de qn, par exemple,"代为说情" veut dire:intercéder pour qn, intercéder en faveur de qn
life is a chance
Jane.A.Z
En combinant vos traductions respectives, j'ai finalement compris le sens du message.

C'est pas évident de traduire quand in ne connait pas le contexte du message.
Il s'agit d'un forum où on peut télécharger de la musique, mais pour ce faire , on a besoin d'un minimum de pièces d'or (des points).Et pour obtenir des pièces d'or , il faut uploader des fichiers ( chansons, vidéo etc...)

un forum participatif quoi, plus on donne , plus on a le droit de télécharger.

En tout cas , c'est ce que j'ai compris

au passsage, si quelqu'un connait d'autres sites de téléchargements , je suis preneur
surtout des clips karaoke

Album 相册

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  • HSK élémentaire -> Retour d expérience ?

  • 教大家一句,必要的中文

  • Poster un topic