Traducteur词典 DE À
 23 12
Poster un topic
Imprimer

[Leçon] 几个对话

几个对话

第三十五课:
(玛丽和王星正在商量到什么地方去做蜜月旅行。)
王星:我提议去西湖,这些天办婚礼弄得我累极了。我门可以安安静静地住在湖边。白天散散步,晚上早一点儿睡觉。
玛丽:你就知道睡觉,结婚不到三天你就变懒了。
王星:你不懒?早上十点钟还不想起来,我叫醒你,你还不高兴!
玛丽:好啦好啦,刚结婚就这样,咱们以后怎么一块儿过日子。
王星:为了证明我们俩都不懒咱们去爬四川的峨眉山,要是爬不上去,可不许哭鼻子!
玛丽:好!

[ Last edited by  Andongne at 13-3-2007 09:17 ]
起来饥寒交迫的奴隶
ca pourrait etre bien si tu mettais la traduction
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???
打字有错误,请纠正,
life is a chance
Jane.A.Z

Répondre au message de #3 jazzjane

我该错误了。
给大家翻译这片课文:
(Marie et Wang Xing sont en train de discuter pour savoir ou ils irons pour leur lune de miel)
Wang xing:Je propose d'alller au lac Xihu.Les cérémonies de mariage m'ont vraiment fatigués.Nous pourrons passer quelques jours tranquilles au bord du lac. Dans la journée on puorra aller se promener, le soir se coucher un peu plus tot.
Marie:Tu ne sais que dormir! Meme pas trois jours après le mariage et te voila paresseux.
Wang xing:Et toi alors ?A dix heures du matin tu ne veux toujours pas te lever. Quand je te reveille,tu n'est pas contente
Marie:Bon bon A peine marié et c'est déja comme ça, comment pourrons nous vivre ensemble à l'avenir?
wang xingour prouver que nous ne sommes pas des paresseux, allons à la montagne Eimeishan au sichuan.Mais si tu n'arrive pas à grimper jusqu'au sommet il ne faudra pas pleurnicher !
Marie: bon .
起来饥寒交迫的奴隶

Répondre au message de #1 Andongne

第三十四课:
主持人:我先说几句。今天我来主持玛丽和王星的婚礼,我感到非常高兴。让我们举杯祝贺他们俩组成呢感的新家庭!祝你们幸福!新娘的美丽可爱,大家都看到了。他说一口流利的中文大家也都听到了。
王星是个很能干的青年,他利用什么办法得到了目的,得到了这个好姑娘的心呢?请王星自己说说吧。
王星:感谢大家参加我的婚礼
主持人:现在请新郎的父亲讲讲话。
父亲:今天我门很高兴,我记得,开始的时候我们很奇怪,儿子不会外文怎么找了个外国姑娘?后来,我们越来越喜欢这个姑娘了。我希望你们结婚以后能互相帮助,很好很好的合作,把家里的事情做好。有了孩子以后把孩子教好也是一件不容易的事情。
起来饥寒交迫的奴隶
très bien !!!!
小新,美伢,小白~~~
你们太客气。。。。。

第三十三课:
乙:听说你要结婚了,大家都很积极,这几天还有什么事情,我们都愿意来帮忙。不过,下个星期来喝喜酒的时候,恐怕你的三间屋子坐不下那么多人呢。
王星:我们在饭馆里办事喜,请大家都来。
乙:一天搬的完吗?我看还是增加两个人吧。
王星:没有必要,加两个人就是多余了。可是咱们得早一点儿开始,八点就去吧!公司借我一辆车,车挺好只是小点儿,我七点去车库把车开出来,争取下午搬完。
(到了新房子)
乙:嘿,这个套间不小啊,大概有六十平米。
王星:可是门太小。有些家具可能搬不进去。我量量。(他用尺子量了量)是太小。从窗户那儿搬进去吧。三曾不高,我去找根绳子。
起来饥寒交迫的奴隶
andongone: par défaut, si tu met dans la section "apprendre le chinois" c'est que ce que tu poste est fait pour des personnes n'étant pas forcement tres fortes en chinois donc essaye de mettre la traduction à chaque fois. Merci.
n'hésitez pas à corriger mes phrases en chinois !!! 我要去北京!!!但什么时候???

Répondre au message de #8 oliviercmoi

traduction(c'est fatiguant de la mettre à chaque fois)

Wang Xing:j'ai appris que tu allais te marier,tout le monde est très impatient,ces quelques jours si tu as encore quelques chose nous sommes tous d'accord pour venir t'aider. Cependant j'ai peur que tes trois pièces ne puissent pas contenir tous ce monde.
Yin pourra déménager en un jour ?sinon je peux chercher deux autres personnes.
Wang Xing:ce n'est pas la peine, deux autres personnes en plus ce sera superflue,mais on doit commencer un peu plus tot.
(arrivé dans le nouvel appartement)
Yi:He cet appartement n'est pas petit il doit au moin faire 60metres carré.
Wang Xing:mais la porte est trop petite il y a des meubles qui ne passeront pas .Je vais mesurer (il utilise un mètre pour mesurer)
C'est trop petit.On va démenager par la fenetre. Trois étage ce n'est pas haut, je vais chercher une corde .
起来饥寒交迫的奴隶
bravo!!
life is a chance
Jane.A.Z
谢谢楼主
je pense donc je suis

E-mail:qiao.liang78#gmail.com

Répondre au message de #11 cocabar

我不是楼主,我只写几张信件
起来饥寒交迫的奴隶

Répondre au message de #11 cocabar

au fait Cocabar tu bosse pour quelle cartel ?Medellin ou Cali?

p.s: *bosser=travailler
      *cartel=mafia,organisation criminel
      *cocaine=drogue(extraite de la plante de coca)
      *Medelin et Cali sont deux ville de Colombie, et aussi le siège des deux principales        mafia du pays

parceque cocabar ça fait un peu penser à la cocaine
起来饥寒交迫的奴隶

Répondre au message de #13 Andongne

ou en chinois
bosser=工作
cartel=秘密匪帮
cocaine=可卡因
Medelin /Cali=两个大哥伦比业的城市
起来饥寒交迫的奴隶
第三十二课:
玛丽:有件事情我很头疼:我听中方说,他们被外国公司骗过,所以现在十分谨慎,法方提出的条件,他们总是要研究很久。谈判中,双方都不让步,法方的产品价格中方以为太高,我的工作不好做啊!我应该怎么办?
李玉:没关系,这都是正常的
(过了几天)
中国公司长:我门经过了三天的讨论,今天签了合同,签得很快,我们都很高兴。改革开放以来,这是我们和外国公司签的第七个合同了。感谢玛丽小姐给我们作了翻译。她出色的完成了任务。没有她的话,我们今天可能还没谈完呢!希望我们以后平常联系,为我们的友谊干杯!
玛丽:感谢你们热情的接待。
起来饥寒交迫的奴隶
ton chinois est plus fort que mon francais!
Merci de corriger mes phrases!大家好!请纠正我的错误,谢谢!
ton chinois est plus fort que mon francais!
Merci de corriger mes phrases!大家好!请纠正我的错误,谢谢!

Répondre au message de #17 lelu

不能这样说,我的中文还很差。你是不是留学生?,要是你是在法国的话,说法语的机会很多,所以进步很快。我觉得你的法语水平大概 超过我的中文水平。你在那里留学?在巴黎吗?
我给你我的msn:tolimabis#yahoo.fr
下次见!!
起来饥寒交迫的奴隶
(玛丽和王星正在商量到什么地方去做蜜月旅行。)

这句话有点怪怪的,好像自然的说法应该是: 玛丽和王星正在商量去什么地方蜜月旅行。
                                  或者:玛丽和王星正在商量到什么地方蜜月旅行。
                                  或者:玛丽和王星正在商量蜜月旅行的地点。
                                 再或者:玛丽和王星正在商量什么地方适合蜜月旅行。
         以上四个表达,都是同一个意思
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
法方的产品价格中方以为太高,=〉法方的产品价格中方认为太高   

改革开放以来,这是我们和外国公司签的第七个合同了。=〉改革开放以来,这是我们和外国公司签的第七个合同。OU改革开放以来,这已经是我们和外国公司签的第七个合同了。

感谢玛丽小姐给我们作了翻译。=〉感谢玛丽小姐给我们翻译。ou感谢玛丽小姐给我们作翻译。


希望我们以后平常联系,=〉希望我们以后经常联系,OU 希望以后我们经常联系  
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

Album 相册

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  • HSK élémentaire -> Retour d expérience ?

  • 教大家一句,必要的中文

  •  23 12
    Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer