TraducteurDE À
Poster un topic
Imprimer

[Ecriture] Aide Pour correction... ( 2 )

Aide Pour correction... ( 2 )

Encore un nouveau dialogue, la fin est pour très bientôt!!!

Si vous trouvez des fautes, des erreurs, 我们很盼望你们的想法!

FR - 老先生,请你告诉我邮局在那儿?
CH1 - 哈哈!你正在邮局的对面,只要过去!
FR - 这是邮局阿!我看了不见,法国的邮局和中国的象得不一样。感谢你。
CH1 — 不客气。
。。。
FR - 喂,邮务员,我这儿在邮局吗?
CH2 - 是。你要什么? [dring!] 等一下。
        [在电话里: 什么?是啊!我很喜欢火锅。我现在工作呢,不能聊天儿。。。
                   是,晚上见你,老婆。]
你要什么?
FR - 我要给在法国的一个朋友寄一封信,应该贴多少钱的邮票?
CH2 - 法国,法国。。。你应该铁二十快的邮票。
FR - 信到法国要多长时间?
CH2 -两个星期左右。
FR - 太长了!如果寄封挂号信,要多长时间?贵得多吗?
CH2 - 挂号信要四天来好,你应该买一片八十快的邮票。
FR - 好!我要买一片挂号信的邮票。
CH2 - 注意,信封上应用汉字写好“法国”,然后用拉听文字写你朋友的地址和名字。
FR - 谢谢你! 再见。


merci!
Citer:
Originally posted by -SeD- at 18-5-2007 14:20
Encore un nouveau dialogue, la fin est pour très bientôt!!!

Si vous trouvez des fautes, des erreurs, 我们很盼望你们的想法!
FR - 老先生,请你告诉我邮局在儿?
CH1 - 哈哈!你正在邮局的对面,只要过去! => je me trompe peut-être, mais on peut dire aussi : 你正在邮局对面
FR - 这是邮局阿!我看了不见,法国的邮局和中国的象得不一样。感谢你。 => 法国的邮局和中国的不一样
CH1 — 不客气。
。。。
FR - 喂,邮务员,我这儿在邮局吗?
CH2 - 是。你要什么? [dring!] 等一下。
        [在电话里: 什么?是啊!我很喜欢火锅。我现在工作呢,不能聊天儿。。。
                   是,晚上见你,老婆。]
你要什么?
FR - 我要给在法国的一个朋友寄一封信,应该贴多少钱的邮票?=> 我要把一封信给在法国的一个朋友寄, ...
CH2 - 法国,法国。。。你应该铁二十快的邮票。 => 你应该贴二十快的邮票。
FR - 信到法国要多长时间?
CH2 -两个星期左右。
FR - 太长了!如果寄封挂号信,要多长时间?贵得多吗?
CH2 - 挂号信要四天来好,你应该买一片八十快的邮票。
FR - 好!我要买一片挂号信的邮票。
CH2 - 注意,信封上应用汉字写好“法国”,然后用拉听文字写你朋友的地址和名字。
FR - 谢谢你! 再见。
Bon, bien évidemment...je ne suis pas à 100% certaine de mes corrections...il y a sûrement encore des corrections à apporter...et les miennes sont sans doute fausses....
Fais attention quand tu tapes en chinois, tu fais des fautes "bêtes"...enfin, des fautes qui peuvent aisément être évitées quoi

[ Last edited by  Qifen at 18-5-2007 14:49 ]
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
FR - 老先生,请你告诉我邮局在那儿?   老先生,请您告诉我邮局在哪儿?(”您“,c'est mieu que 你dan ce cas)
CH1 - 哈哈!你正在邮局的对面,只要过去!  哈哈!你正在邮局的对面呢,走过去就到了
FR - 这是邮局阿!我看了不见,法国的邮局和中国的象得不一样。感谢你。 原来这(那)就是邮局啊。法国的邮局和中国的不太一样。谢谢你。
CH1 — 不客气。
。。。
FR - 喂,邮务员,我这儿在邮局吗?你好,请问这是邮局吗?(ici,喂,c'est vraiment pas poli!!et on n'utilse tres tres peu le mot 邮务员,et c'est bizzarre que tu demande qqn que t appelle 邮务员 ou est la poste,question de logique)
CH2 - 是。你要什么? 是的,请问您需要什么?
[dring!] 等一下。
        [在电话里: 什么?是啊!我很喜欢火锅。我现在工作呢,不能聊天儿。。。
                   是,晚上见你,老婆。]
   你要什么? 您需要什么?
FR - 我要给在法国的一个朋友寄一封信,应该贴多少钱的邮票?
CH2 - 法国,法国。。。你应该铁二十快的邮票。
FR - 信到法国要多长时间?   
CH2 -两个星期左右。
FR - 太长了!如果寄封挂号信,要多长时间?贵得多吗?
CH2 - 挂号信要四天来好,你应该买一片八十快的邮票。 挂号信四天左右,你应该(需要)买一张八十块钱的邮票。FR - 好!我要买一片挂号信的邮票。attention a la preposition! 好!我要一张挂号信的邮票(en fait ,on prefere "好,我就寄挂号信。")
CH2 - 注意,信封上应用汉字写好“法国”,然后用拉听文字写你朋友的地址和名字。 请注意,信封上应用汉字写好”法国“,再用拉丁文写你朋友的地址和姓名。
FR - 谢谢你! 再见。
Dernière(s) évaluation(s)
  • es Activité +5 铁--〉贴 18-5-2007 20:32
法语中文QQ交流群:18546672欢迎大家加入
Merci encore nuage.
Et merci Qifen pour ce dialogue. Dsl mais on se retouve avec 3 jours pour préparer 3 dialogues et les apprendre par coeur (euh... oui c'est notre faute), donc on est un peu dans le speed et on ne fait pas tout le temps attention. Mais courage, on ne sollicitera votre aide que pour un dernier dialogue... et peut être pour rencontrer du monde sur Chengdu ensuite, puisque si on réussit cette année on part l'an prochain !
CH2 - 法国,法国。。。你应该“铁“二十“快“的邮票。
。。。。。。。。。。。  你应该贴二十块的邮票。
Poster un topic
Politique de distribution des points

Répondre à ce sujet

Options

[Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer