Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 3223|Reply: 5

des poèmes de la dynastie Song [Copy URL]

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
21-5-2007
posts
119
Post time 23-5-2007 06:14:29 |Show all posts
J'ai trouve cette poemes sur internet et son traduction francais (C'est pas moi qui la traduir). presente pour vous et trouve autre traduction# t/ S2 X" P* {2 E& B! A3 m
un de mes poèmes favoris d'un des mes poètes favoris 7 u3 Q( m. d, @6 h$ Z+ ^% y/ D

- B2 K2 d4 w. d. I( l2 F  I; H/ w2 Q* m
虞美人 (yu1 mei3 ren2) --> 8 vers: 7. 5. 7. 9. / 7. 5. 7. 9.
! i. l4 e  Z6 g; J$ \, F, g(李煜:937-978)
5 h6 L& J# u. v  Y: A; o
  J" o; j$ R" J$ w3 H' r; K  n" d. q春花秋月何时了,4 Y7 E/ w! [5 G3 y0 r- @3 t
Quand les fleurs printanières et la lune automnale se termineront-elles ?
- R2 u' C6 t0 A. k; Q
0 y4 @" M& m4 h1 Y% |往事知多少。
3 I2 X2 W- V# u" U  DCombien les souvenirs m’envahissent !
; _4 d2 L" b; S9 R: ~' N: V
* v  }5 S2 `" x- s; S# ^) p6 V小楼昨夜又东风,
$ |& r6 W. M+ r8 S0 {0 |2 SDans la nuit le vent a encore soufflé de l’est,# G5 i; a% e* u/ Q( k! R6 h% T

: v. c) X5 T, q, g故国不堪回首月明中。5 Z3 Q0 i7 J0 K& _% y4 ]* J; P/ U
Sous la lune claire je ne supporte pas de penser à mon pays natal.
/ `; z6 g: P; ?% n" @2 U6 _, q
8 k7 N- |7 G! h' L& ^8 V$ ^) M' x" H) w. O# Y; F: }# P4 {
雕栏玉砌应犹在,
1 P* R9 k/ f& v  @4 b& f. ^1 _& ?Les balustrades de gravure et de jade doivent être encore là,. Q, l2 Y, _" K1 b. v
3 @2 V4 m1 F5 Y) y
只是朱颜改。; }( h! M* F4 u4 p/ j
Pourtant elles ont sûrement changé de figure.# n6 N7 d! K9 Q! o

' U  U4 N) [* N/ c# c5 Q1 R问君能有几多愁,3 q: h/ @9 D+ b0 v; ^
Je me demande combien de soucis puis-je éprouver,
7 t' T( R1 U- i1 r2 _3 ^
: y9 {5 c' Y$ e恰似一江春水向东流。' a1 ?9 ^$ g2 [( \
Autant que, à ce printemps, l’eau de fleuve qui coule vers l’est.

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
7-8-2006
posts
357
Post time 23-5-2007 23:44:18 |Show all posts
((021

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
14-2-2006
posts
7231

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 Décoration de contribution 网站贡献勋章 Mister OBOPO  网站人气先生

Post time 24-5-2007 00:11:03 |Show all posts
Mais .. c'est moi qui ai écrit ce Poème!
; z1 N3 R% U8 A2 |3 d/ M( f6 kje plaisante ((031 ( I: {0 P" K  L$ p5 g7 E5 ~" z' g7 R
Merci pour le poème

Rank: 1

regtime
23-5-2007
posts
1
Post time 24-5-2007 00:28:40 |Show all posts

Exercice de style

Chinois mandarin.gif
Bonjour, mon niveau de chinois ne me permet pas encore d'évaluer cette traduction. Ce poème me semble être un excellent exercice de cours !
/ _/ n/ I  Q3 O8 z3 {5 `Par contre, je me permets de te proposer une correction de ta phrase en français (avec toute ma modestie) :3 x; o8 ?1 N% U
J'ai trouve ce poeme sur internet et sa traduction en français (C'est pas moi qui l'ai traduit). Je vous le présente au cas où vous trouveriez une autre traduction.
# {1 q. H' b" n' J4 Run de mes poèmes favoris, d'un des mes poètes favoris
gueuledamour

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
21-5-2007
posts
119
Post time 24-5-2007 02:39:31 |Show all posts

Merci pour ta correction

Ce poeme a écrit par un roi du pays de défaite.Il exprimé le douleur de pard le pay et d'arrestation de Chambre。 il triste ,mais son utilisation de mot est tres gracieuse.Si vous lirez avec le Chinois, il est très lisse.

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
24-5-2007
posts
46
Post time 24-5-2007 19:11:27 |Show all posts
magnifique...mais j'ai 2 suggestions.d'aboard,"le pays natal" ne peut pas présenter plainement que le pays avais été ruiné par le nouvel empeureur.et puis ,只是朱颜改,le sens de cette phrase a été et 7 |$ [/ |% [# k) `& J6 f
est discuté par les experts de poème jusqu'à maintenant.on dit que ici 朱颜 remplace les dames du palais.mais on ne sais jamais le vrai sens sauf l'empeureur Li Yu.Hehe,je n'apprend le français que quelques mois,et je dit cela avec toute ma modestie
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 07:07 , Processed in 0.854035 second(s), 22 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top