TraducteurDE À
Poster un topic
Imprimer

[Grammaire] (Débutant) "Je ne peux pas bien parler chinois"

Le sujet ci-dessous a été 提升 par bopo le 11-10-2007 23:03

(Débutant) "Je ne peux pas bien parler chinois"

Bonjour,

J'ai un problème avec la négation pour hui shuo (pouvoir parler), voir peut-être d'autres problèmes   
Si j'ai bien compris :

我说中文 - wo shuo zhongwen - je parle chinois

我不说中文 - wo bu shuo zhongwen - je ne parle pas chinois
» Donc on met le bu de négation devant le verbe.

我说不好中文 - wo shuo bu hao zhongwen - je ne parle pas bien chinois
» Le bu + hao passe après le verbe ? Ou alors il faut garder 我不好说中文

我会说不好中文 - wo hui shuo bu hao zhongwen - je ne peux pas bien parler chinois
» est-ce correct ? ou 我不好会说中文 ?

Merci!
Tout est malheureusement incorrect.


Il faut dire :

我会中文 / 我不会中文 : wǒ huì zhòng wén / wǒ bù huì zhòng wén : (littéralement) je peux (parler) chinois / je ne peux pas (parler) chinois
我会说中文 / 我不会说中文 : wǒ huì shuō zhòng wén / wǒ bù huì shuō zhòng wén : (littéralement) je peux parler chinois / je ne peux pas parler chinois


Toutes ces phrases ci dessous signifient  Je ne parle pas très bien chinois
我不太会说中文 : wǒ bù tài huì shuō zhòng wén : (littéralement) je ne peux pas très bien parler chinois
我的中文说得不好 : wǒ de zhòng wén shuō de bù hǎo : (littéralement) mon chinois (parlé) n'est pas bon
我的中文说得不太好 : wǒ de zhòng wén shuō de bù tài hǎo : (littéralement) mon chinois (parlé) n'est pas très bon


[ Last edited by  Nic0las at 25-6-2007 22:49 ]
Dernière(s) évaluation(s)
  • bopo Activité +10 Parfait! 25-6-2007 18:09
Merci Nic0las pour cette réponse détaillée !

Mais dire 我说中文 sans le 会 est vraiment faux ? C'est bizarre car cela vient de la bouche d'une chinoise ! Peut-être, était-ce pour simplifier la phrase...

Et quelle est la fonction de 得 dans 我的中文说得不好 ? J'ai lu "得        de       
( part. )        [ utilisé après un verbe ou un adjectif ]"

Hum, jugement d'appréciation, c'est ça ?
我的中文说得不好
mon chinois parlé [jugement] pas bon
我说中文 signifie "je parle chinois" (je parle en utilisant le chinois) mais n'indique pas la capacité à le parler.

得, exactement pour qualifier.
on le retrouve dans :
我听得懂 : wǒ tīng de dǒng : je comprends (ce qu'on me dit)
我看得懂 : wǒ kàn de dǒng : je comprends (ce que je lis)



[ Last edited by  Nic0las at 26-6-2007 11:11 ]
Je vois !

Tā Zhōngwén shuō de hěn kuài.
他中文说得很快
Il chinois parlé jugement très vite -> Il parle chinois très vite

J'ai vu plusieurs exemples comme celui-ci sans le "de" possessif
他的中文说得很快, ici on peut omettre le 的 ?

[ Last edited by  Uehara at 28-6-2007 10:50 ]
我说中文 - wo shuo zhongwen - je parle chinois

est une phrase correcte si tu l'utilises dans une situation bien particulière...dire cette phrase, ça veut dire : je parle chinois, au moment où je prononce cette phrase...
mais si tu veux dire : "je parle chinois", dans le sens : "je sais parler chinois", je "maîtrise le chinois"...alors tu diras : "我会说中文"...
Par exemple, si on te demande quelle(s) langue(s) tu sais parler, tu diras : "我会说中文" et pas : "我说中文"

La nuance entre les deux est subtile et ce n'est pas évident pour un français de la saisir, mais il y a bien une nuance.
"我会说中文" exprime la capacité à pouvoir t'exprimer en chinois...
"我说中文" décrit une situation donnée : 我(现在)说中文...par exemple, lors d'un discours, pour signaler que tu t'apprêtes à parler chinois, tu emploieras cette phrase : "je vais parler chinois là maintenant"...

En chinois, une phrase sortie de son contexte peut avoir un sens différent d'un autre contexte, parce que le chinois, contrairement au français, a + de nuances, de subtilités etc.

J'ignore si j'ai été suffisamment claire et si tous mes propos sont justes, mais c'est ainsi que j'ai toujours perçu la langue chinoise.

Après, certains pourront encore me jeter des pierres et me reprocher d'intervenir, si tu estimes que ma "contribution" est néfaste, il suffit de le dire, et je cesserai.

C'est un peu comme en anglais :

I speak English.
I can speak English.

[ Last edited by  Qifen at 28-6-2007 11:28 ]
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com

Réponse au message de #5 Uehara

Grammaticalement, les deux sont corrects.
merci pour ces précisions car j'aurai dis comme Uehara moi ^^ ! {j'espère que je retiendrais}
Merci Qifen et Nic0las.

Je pense avoir saisi la différence entre le 会说 et le 说.
Ta contribution est très intéressante Qifen et bien claire. Je pense qu'il est intéressant d'avoir plusieurs points de vue sur un sujet, chacun(e) apportant ainsi quelque chose. Et notamment pour une langue si différente, si cela permet de saisir un peu plus facilement certains aspects délicats, c'est très positif et encore plus pour les débutants comme moi.
Et je te rassure, tu expliques très bien
boujour a tous,je suis chinois,je pense que le chinois est tres difficile comme le francais.mais si vous parler bp,vous pouver ameliorer tres vite.moi,je suis etudiant de paris 11,si c'est possible, on peut  faire des progrès  ensemble.si vous avez quelque probleme sur le chnois,dites-moi.mon MSN:wdyxy20@hotmail.com
Citer:
Originally posted by Qifen at 28-6-2007 10:26
I speak English.
I can speak English.
Je ne suis pas sur que "I speak English" = "wo shuo zhongwen".
Ce temps anglais implique un aspect de regularité ou de généralité.
Alors que j'ai plus l'impression que le chinois est plus neutre au niveau de l'aspect.
Je mettrais plutot "I'm speaking English" pour eviter le present simple.
Ainsi parlait Zarathoustra.
(Attention, esprit libre!)

MSN: zarathoustra355@hotmail.com
pas mal, vous parlez pas mal chinoise ,courage
Bravo les francais! Bon continue.
Citer:
Originally posted by es at 24-10-2007 09:16
Bravo les francais! Bon continue.
"Bonne continuation" :)

Merci, je progresse lentement mais je progresse.

好好学习, 天天向上
Merci pour répondre à ce genre de question. Je commence à comprendre.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

Album 相册

  • avis sur mon site chinois

  • Charade Chinoise

  • Voyeges et stage intensif à Qingdao 2008!Venez nombreux!!!

  • Besoin de vous tous pour traduire ce texte

  • Clavier chinois/ Chinese keyboard

  • L école Mandarin Rocks à Shanghai

  • 如何查正體字版辭典?

  • HSK élémentaire -> Retour d expérience ?

  • Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer