在线字典 翻译为
发新话题
打印

une question

une question

Pars vite; dés que tu ___chez toi, tu m'____.
a. rentres, appelles
b. rentras, appelleras

Je choissis b, mais selon les corrigés ce doit être a. Pour quoi ça?  Merci  en avance.

[ Last edited by  centreplaza at 15-7-2007 10:18 ]

TOP

Ni hao Centreplaza !,

Je pense que la formule de ta phrase est au présent et impérative donc on emploie le présent c'est l'action instantanée qui prime (une fois chez toi, tu m'appelles tout de suite) et a un sens de préciser un ordre ou un souhait !, enfin c'est mon explication....!! lol !,
Bisous,

TOP

En fait la phrase n'est pas à l'impératif puisque les verbes du 1er groupe (tous les verbes dont l'infinitif est en "er" comme rentrer, appeler, chanter, etc..) ne prennent pas de "s" à l'impératif.

Je pense que, comme le dit Titange, dans ce cas, la phrase veut dire:

"Au moment où tu rentres chez toi, tu m'appelles",

ou

"Une fois chez toi, tu m'appelles", le verbe rentré est alors sous-entendu:
"Une fois rentré chez toi, tu m'appelles".

On aurait pu dire aussi:

"Dès que tu rentres chez toi, appelle-moi."
ou
"Une fois chez toi, appelle-moi."
ou
"Une fois chez toi, tu m'appelles".
ou
"Une fois rentré chez toi, appelle-moi."
"Une fois rentré chez toi, tu m'appelles."
ou
"Une fois rentrée chez toi, appelle-moi" (S'il s'agit d'une personne du sexe féminin).
"Une fois rentrée chez toi, tu m'appelles."


Pour la proposition b. je pense que c'était "rentreras" et non rentras.

[ Last edited by  Colette74 at 16-7-2007 07:19 ]
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
引用:
Originally posted by Colette74 at 16-7-2007 07:01
En fait la phrase n'est pas à l'impératif puisque les verbes du 1er groupe (tous les verbes dont l'infinitif est en "er" comme rentrer, appeler, chanter, etc..) ne prennent pas de "s" à l'impérati ...
Ni hao Colette !,
Ben "Pars vite" ce n'est pas de l'impératif ? cela je trouve situe le contexte de prime abord non ?,
Bonne journée,
Bisous,

TOP

Oui, "Pars vite", "appelle-moi" c'est l'impératif mais "tu m'appelles" c'est l'indicatif présent.
C'est du langage parlé: On voit la situation: "Tu rentres chez toi et aussitôt tu m'appelles".
C'est vrai que la phrase serait sans ambiguïté si elle avait été formulée:

"Pars vite, dès que tu rentres chez toi, appelle-moi !".

[ Last edited by  Colette74 at 16-7-2007 09:18 ]
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

引用:
Originally posted by Colette74 at 16-7-2007 09:10
Oui, "Pars vite", "appelle-moi" c'est l'impératif mais "tu m'appelles" c'est l'indicatif présent.
C'est du langage parlé: On voit la situation: "Tu rentres chez toi et aussitôt tu m'appelles".
C ...
Kikou Colette !,
Entièrement d'accord avec toi !, la phrase sort un peu du contexte traditionnel et est plutôt "parlé".
Xié xié beaucoup Colette,
Bonne soirée,
Bisous,

Réponse au message de #6 TITANGE

Merci Titange. Bisous et bonne soirée à toi aussi.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

en fait je pense que le problème n'est pas tellement une histoire d'impératif ou pas impératif, c'est un problème de concordance des temps : il faut que le temps utilisé après "dès que tu..." concorde avec le temps  utilisé après "tu m'".

Donc on peut avoir le présent des deux cotés :
Dès que tu rentres chez toi, tu m'appeles

On peut aussi avoir le passé d'un coté, le présent de l'autre :
Dès que tu es rentré chez toi, tu m'appelles (= quand l'action de "rentrer chez soi" est finie, alors c'est l'action de "appeler" qui commence)
Pour le futur, c'est plus compliqué. Je pense que Centreplaza voulait choisir la solution b) parce que ça mettait l'action d'appeler au futur ; mais la solution b) n'est pas possible parce que "dès que tu rentras", ça n'existe pas : au futur ce serait "dès que tu rentreras". Seulement, comme les conjugaisons françaises c'est compliqué, on ne peut pas dire :
Dès que tu rentreras, tu m'appeleras.
Ce n'est pas complètement faux mais c'est bizarre. Au futur, il faut mettre en première partie le futur antérieur, et en seconde partie le futur normal , donc il faut dire :
Dès que tu seras rentré, tu m'appeleras.
Le futur antérieur exprime le moment où une action est terminée, mais dans le futur (= dès que l'action de rentrer sera finie, alors tu feras l'action de m'appeler).

Pas de doute, pour ça le chinois c'est vraiment bien, on évite toutes ces complications...

[ Last edited by  denisdeparis at 16-7-2007 22:43 ]

TOP

Ni hao Centreplaza !,
Avec toutes les explications et compléments d'informations de Colette et Denisdeparis je pense que cela est peut-être un peu plus clair pour toi non ??,
En tous cas xié xié à vous deux de venir au secours de nos ami(e)s..!,
Bonne journée,
Bisous,

Réponse au message de #8 denisdeparis

Oui denisdeparis, je suis d'accord avec ce qu tu expliques. La phrase était simple. C'était plutôt du langage parlé et la concordance des temps, c'est difficile à expliquer, même aux Français !
En tout cas merci de tes explications.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !

TOP

Album 相册

  • Merci

  • 单炔,二炔,三炔?monoyne, biyne, triyne?

  • 下载--大嘴法语 2.0 Build 51207

  • 《法语脱口说》(Talk to Me) 多媒体学习软件下载

  • Pour la literrature de France

  • un coup de main,svp!

  • liste de roman de moyen âge ²²² s il vous plaît..

  • 法国欢迎您第10集下载

  • 发新话题