[-Divers-] exercice de la prononciation

本帖最后由 小麦 于 4-3-2010 09:23 编辑

salut a tous

je sais pas comment dire 绕口令(tongue twister) en français. mais bon, je vous propose plusieurs 绕口令 pour faire des exercices de prononciation ci-dessous

1. 吃葡萄不吐葡萄皮;不吃葡萄倒吐葡萄皮(chi putao bu tu putao pi; bu chi putao dao tu putao pi) c'est un 绕口令 vraiment classique en Chine; il parle l'histoire de manger les raisins (葡萄 putao)
2. 红鲤鱼,绿鲤鱼 (hong liyu, lv liyu) il parle l'histoire de carpe (鲤鱼 liyu)   toujours gourmand

essayer parle vite et continuellement.
bon courage.





(Xiaomai : il parle l'histoire de manger ==> ça parle de manger
essayer parle vite ==> essayer de le dire vite)
;-)



Merci ! Tu n'aurais pas un clip audio pour qu'on essaye de s'exercer ?



N'hésitez pas à corriger mon chinois !
本帖最后由 小麦 于 2-8-2009 14:34 编辑

désolée, mais dis-moi comment mets le clip audio sur le web?



(Xiaomai : dis-moi comment mets ==> dis-moi comment mettre)
;-)



本帖最后由 小麦 于 2-8-2009 14:35 编辑

c'est pas mal tu en as d'autres.



D'autres exemples pour vous amuser:

1) 扁担长,板凳宽,板凳没有扁担长,扁担没有板凳宽。扁担要绑在板凳上,板凳偏不让扁担绑在板凳上。

2) 黑化肥发灰,灰化肥发黑。黑化肥发黑不发灰,灰化肥发灰不发黑。



给学法语的朋友:

1 . Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches?Archisèches!

2. Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur!



本帖最后由 小麦 于 2-8-2009 14:38 编辑

Version plus longue :

"Un chasseur sachant chasser sans son chien sait laisser sécher ses chaussettes sur une souche sèche."

Ça veut pas dire grand chose, mais c'est ce que ma mère m'a appris quand j'étais petite... Je l'aime bien, c'est encore plus difficile, hehe !



小麦 (Xiaomai)

Jetez les armes... Vive l'amitié franco-chinoise !
互相交流,互相帮忙,世界上坏人怎么这么多呢?
C'est vrai... sinon t'as réussi à lire celles qui sont en chinois?