Originally posted by adul at 19-9-2007 22:02
用法语怎么说

谢谢了
Merci
ES  你也问同样的问题?
j'ai rien compris, ta question. c'est quoi qu'il faut traduire en français?
je préfère utiliser le pinyin avec explicatoin;c'est comme les traductions deTaiji et majiang
Tout est possible
j'ai finalement réalisé que tu nous demandais la traduction de ces deux plats. Pour le premier, je ne vois même que ce que c'est, pour le seconde, je pense que c'est du mantou en chinois et du pain chinois à la vapeur en français, si je ne fais pas bétise.

Réponse au message de #3 adul

你问:用法语怎么说“谢谢了”
我翻译:Merci
Originally posted by es at 20-9-2007 08:49
你问:用法语怎么说“谢谢了”
我翻译:Merci
merci de ta tradution le 2eme
Originally posted by flamingfire at 20-9-2007 06:59
j'ai finalement réalisé que tu nous demandais la traduction de ces deux plats. Pour le premier, je ne vois même que ce que c'est, pour le seconde, je pense que c'est du mantou en chinois et du pain ...
miam miam

La douce pluie caresse mon visage mélangeant ainsi mes tristes larmes afin de laisser paraitre un timide sourire, je pense à toi

la deuxieme est du pain chinois

je sais  pas comment dire la premiere en francais,masi la deuxieme mes amis francais m'ont dit que c'est du pain chinois
Salut,mes amis
Originally posted by 31.1035 at 20-9-2007 05:32
je préfère utiliser le pinyin avec explicatoin;c'est comme les traductions deTaiji et majiang
t'as raison;comme ça, c'est plus facile
petit pain chinios?
Originally posted by epouvantail at 4-11-2007 20:13
petit pain chinois?
包子>>>>petit pain farci cuit à la vapeur
c'est beaucoup plus simple en chinois
请纠正我的汉语错误
Originally posted by es at 20-9-2007 07:49
你问:用法语怎么说“谢谢了”
我翻译:Merci
trop marrant le quiproco!
je ne connais pas le premier plat, mais il me sembe que le 2e plat s'appelle en chinois 馒头, donc en français ça doit être des Brioches aux porcs.
j ai vu le film chinois , kong fu
dasn ce film , cela est traduit par Brioche
Originally posted by adul at 19-9-2007 22:02
谢谢了
馒头叫:PETIT PAIN CUIT A LA VAPEUR
画卷叫: PETIT PAIN ROULE
sansan
花卷
sansan