Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

Qui sur ce forum est le français qui a le meilleur niveau en chinois?

Réponse au message de 20#20 baiyi77

要得嘛, 我在哈
撒子嘛! 死猪不怕开水烫
Même si j'en ai fait pendant + de 7 ans, je pense que c'est 帅鱼 en effet...ou peut-être Fengshan ^^
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
Qui est Fengshan?
moi je vote Nic0las ^^
Je suis p'tet né en France, je suis p'tet Français, mais mon coeur est et restera Chinois.
或许我在法国出生了, 或许我是法国人, 但是我的心属于并且永远属于中国
Je recherche des contacts sur Calais ou sur Internet pour partarger et pour apprendre :) prenez mon instant messenger ;) 谢谢 !
name = 马克 - 安东尼 nickname = 小盼盼
Citer:
子曰:当仁不让!雄辩滔滔,纵横经史,我所长也。中法文字,素所习者,欲有所言,知音难觅。中法两偏,各执两端,难为通达,平情公允,宜乎两忘,妄加穿凿,贻笑大方。孟子云:欲得天下英才而教育之。诚然,平生乐事也。然则明召大号,历时久矣,廖无应者。文化沟通,语言对话,若流于三言两语调笑问候,有兴趣而不择名师,终归于卑微,难臻至佳境,外行热闹可窥,口舌逞快也易,实则耽于皮毛之见而忽于神髓之得,岂非可笑可叹也者?
C'est très facile. Qui peut traduire, qui a le meilleur niveau.
我不能!
C'est vrai que mon niveau ne me permet d'émettre une opinion ! J'ai dû manquer de très bons connaisseurs du chinois et je suis vraiment contente de ce sujet qui les fait ressortir.
Pour l'instant, ceux que j'apprécie et sur qui j'ai pu compter pour m'aider dans mon apprentissage sont, bien sûr bopo, Nic0las et Léonidas.  Me trompè-je ? D'autres sont certainement intervenus mais mon niveau ne me permettait pas de les comprendre.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
Citer:
Originally posted by Colette74 at 30-10-2007 21:42
我不能!
C'est vrai que mon niveau ne me permet d'émettre une opinion ! J'ai dû manquer de très bons connaisseurs du chinois et je suis vraiment contente de ce sujet qui les fait ressortir.
Pour l'in ...
Tu arriveras! En français, Vouloir, c'est Pouvoir. 中文说:有志者事竟成。Peu importe quelle langue, si l'on met assez de temps à étudier et pratiquer, il n'y aura pas de problème pour avoir un très bon niveau. Seulement quelques mots pour bonjour ou amour ne sont pas la langue ni la culture. Nous devons travailler ensemble pour avoir le meilleur niveau possible.
Nicolas je plaisantais. ton chinois est encore approximatif, mais vraiment bon et impressionnant pour quelqu'un qui n'en a fait qu'un an, félicitation. t'as l'air d'avoir appris sur le tas, influencé par le 方言
mais c'est pas du poker, quand on annonce il faut avoir du jeu. en chine en particulier il faut être modeste, car quand tu dis que tu parles bien chinois, il faut vraiment assurer derrière.
哈哈哈哈 c'est pour rire, on utilise plutôt 啊 comme particule finale, ou encore 呀 哪 哇 selon la prononciation du caractère qui la précède. 好哇  看哪 谁呀 ou encore 哦 喽 呗... en "putonghua" et autre "fang yan"
c'est très parlé comme expression 撒子嘛. tu pourrais me rappeler la définition du mot 撒子 en mandarin? 偶不晓得你带讲么丝

je croyais que "死猪不怕开烫" mot à mot Le cochon mort ne craint pas l'eau bouillante voulait dire "la situation ne peut pas empirer" ou "sans scrupule脸皮厚" ou "peu importe comment, ça ira". serait-je dans l'erreur? tu voulais dire que j'avais du culot de dire que je suis le meilleur ici? :" />

léonidas ta citation est intéressante et le peu que j'en ai compris me semble coller tout a fait avec le sujet. c'est stupide de chercher à savoir qui est le meilleur, mieux vaut étudier rester modeste et se taire 言者不知 知者不言。。。

il y a beaucoup d'images et peu de mots. c'est quoi toutes ces signatures bariolés!!!!! c'est un forum ou une page de pub???????

qifen, tu as fait 7ans de chinois d'accord, mais comment? une maitrise à langues orientales paris et 2 ans en chine? ou 7 ans à une heure par semaine à la maison de quartier?

c'est la mode chinoise, et avoir un prénom chinois c'est être tendance, c'est mignon, mais éviter la transcription phonétique si possible! dès que vous avez un bon ami chinois, demander lui de vous donner un "vrai" nom chinois. les chinois vous le dirons rarement en face, mais il ne vous prendrons pas au sérieux et trouverons parfois votre nom phonétique ridicule. je ne sais pas ce qu'en pense les chinois présent ici sur ce forum.

enfin le plus important, qui es-tu AYA?

白弈 抱朴子 christophore@hotmail.com QQ: 626842866 http://leseptiemecercle.spaces.live.com/

[ Last edited by  baiyi77 at 31-10-2007 04:08 ]
上善若水,水利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。
Tiens ca me rappelle une discussion sur un autre forum

Réponse au message de 28#28 baiyi77

j'utilisais en fait le dialecte du Sichuan. 哈 est bien sur utilisé pour rigoler, mais il est très utilisé comme suffixe pour donner un touche sichuannaise. (谢谢哈, 。。。)
撒子 (四川话) est l'équivalent de 什么.
要得 =  好的
嘛 encore une fois un suffixe très sichuannais.
merci pour ces précieuses précisions Nicolas

你失眠了吗? 还是你现在在中国?

四川火锅和四川麻辣的菜你都吃得惯吗?

[ Last edited by  baiyi77 at 31-10-2007 04:07 ]
上善若水,水利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。
En tout cas , c'est pas le loup...
白弈 抱朴子先生学过五年的汉语和文化。照说应该对四川话和武汉话的些微机巧和区别了然于心的,毕竟在武汉住过一年嘛。看白弈 抱朴子先生的名字、图像和签名,看来先生对中国道家之学有所造诣,也深通“言者不知知者默”的道理。只是修为还不是很深,有些为书面的介质所害的嫌疑,长篇累牍喋喋不休欲逞口舌才辩之强,实在有违道家之学的原旨。法国实乃汉学大国,历史渊源已然数百年之久,自有耶稣会传教士东进以来,便未曾断绝。在法国常常碰到汉学精深之辈,实属不少见。白弈 抱朴子对于中文的了解是很不错,只是自以为已窥中文汉学之堂奥,实未尽然。我对老、庄、列、术数、谶纬、炼丹、养生之学向来只有很少的关注,大约只能算是这个领域的文盲,却也未见得比你了解得少。我这么说不是一种傲慢无礼。只是中文俗语有这样的一句话:天外有天,人外有人。没有天下第一的,只有天下第七的。满招损,谦受益。

我对于中法文化的精深博奥素来敬畏景仰,也一直想好好钻研,与大师方家有所探讨交流。只是所到之处经常看到的只是三言两语的投机取巧打打闹闹,于文化的深邃精要很少有触及。不管中文还是法语,两种文化如钱钟书先生所说,“南学北学,学术未裂;东海西海,心理攸同。”需要沟通、对话、交流,不仅仅是某个文字字眼,而是深入思想脉络文化源流,得其真昧为上。如果白弈 抱朴子先生有意,有空的时候我们不妨做一次深入的交流和切磋。

Réponse au message de 27#27 Leonidas

Merci Leonidas pour tes encouragements. Je viens de terminer les deux tomes de l'assimil. Mais je dois encore beaucoup réviser car il y a encore plein de mots que je sais écrire lorsque le CD me les dicte mais.... que je ne reconnais pas à lecture lorsque je lis sur le forum. C'est bizarre comme phénomène mais c'est comme ça. Donc je révise et j'essaie de plus en plus de pratiquer la lecture.
N'hésitez pas à corriger mon chinois !
Citer:
Originally posted by Colette74 at 31-10-2007 11:21
Merci Leonidas pour tes encouragements. Je viens de terminer les deux tomes de l'assimil. Mais je dois encore beaucoup réviser car il y a encore plein de mots que je sais écrire lorsque le CD me les ...
Si tu veux, nous pouvons discuter en MSN. Je peux t'aider un peu pour la lecture ou la compréhension.
...

[ Last edited by  baiyi77 at 31-10-2007 17:26 ]
上善若水,水利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。

Réponse au message de 28#28 baiyi77

J'en ai fait 5 ans en tant que LV2, au collège et au lycée, c'était donc à raison de 3h par semaine...
Puis j'en ai fait à la fac pendant 2 ans en tant que cours du soir (3 à 4h par semaine également)
Puis il y a eu 2 ans d'absence totale de pratique du chinois...puis 1 an et demi de chinois : j'ai suivi la 2ème année de LEA, puis le premier semestre de la 3ème année de LEA de l'université de Provence, à Aix-en-Provence.

voilà....

et cela fait 2 ans bientôt que je ne pratique plus du tout....

donc mon niveau de chinois est carrément NUL
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com

Réponse au message de 36#36 baiyi77

tien? tu t'auto-censures? lol
faut pas avoir peur de dire ce que tu penses ici...tu ne risques pas d'être banni, t'inquiète
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
eh ben, que de précisons, je n'en demandais pas tant.
tu es trop modeste.
il est vrai que quand on ne pratique pas on oublie très vite.
上善若水,水利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。
content de lire que la censure ne règne pas ici.
mais ce sujet est stérile, une pomme de discorde qui n'a pour seul mérite de voir la vanité de chacun. 夫唯不爭  故無憂 je ne referai donc pas la bataille des thermopyles contre leonidas
n'empêche c'est quand même moi le meilleur ici
上善若水,水利萬物而不爭。處眾人之所惡,故幾於道。

Album 相册

  • 什么法语字典好?大家给我个意见~~谢谢啊!呵呵~

  • cherche partenaires de francais ,anglais

  • 我找中国人在巴黎

  • cherche un ami[francais]pour parler bien le francais!!

  • cherche partenaires de francais.

  • salon d echanges overture le 19 Mai à AAA Paris

  • 我和中国人想说中文(现在在巴黎)

  • je suis a paris

  • Poster un topic