TraducteurDE À
Poster un topic
Imprimer

Chercher Un Astre

Le sujet ci-dessous a été déplacé par NiNi666 le 15-4-2008 22:11

Chercher Un Astre

[img=550 border=0,566 src=]http://www.obopo.com/[/img]

C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区; t; w  _* d* U8 q2 `

Chercher Un Astre

- Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语1 c' t" C+ F, d) V' h/ E7 T

Monter sur un cheval, aveugle, boiteux,$ ^& S. N7 e# f" x2 m% q7 w5 m
le fouetter, vers la nuit noir.
9 E$ l2 |6 y5 f) R* _- M,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文Fouetter le cheval, sans cesse, vers le obscur.
, p3 t) g& {, ^/ P4 w,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文Je me mets en selle, mon cheval, aveugle et boiteux,


" r8 R  F" v# ~5 z  mC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区

Je me rue dans les ténèbres éternelles.
1 @+ ~# ~0 l, X - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语Pour chercher un astre de la nuit.C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区) R& j6 r8 `+ H( A# o8 A% r
pour chercher l'astre brillant de la nuit.
1 k: K4 [$ c# L8 K/ l  S$ X8 ^,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文En me lancant dans le désert, immense et sombre.

Amitié franco-chinoise 互动中法网! W1 T9 H8 n! h) A% }% A0 f

Fatiguer mon gros bétail,Amitié franco-chinoise 互动中法网. {- _, W, }& p
Sans un astre exposé,Amitié franco-chinoise 互动中法网3 k% d  A4 n$ c7 T+ B, F. i
Encore,sans l'astre  exposé.
0 t# r$ ]9 t' R- k6 F* r$ OPeiner son fort maître,
  B) g9 R* B! V5 c% z  L2 ]Avec lumière faible dévoilée, - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语! q+ ^, d& ?: T0 V) }* E8 h
Les cristaux percent les nuages.


% ~8 s5 w6 w* U5 f) Lwww.obopo.com


: |/ H2 w7 h( R; _Une bête s'écroule dans la friche, un cheval.,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文- u/ Q% n! _8 A# ?) F4 I
Un cadavre s'allonge sur la nuit, un cavalier.
% g9 v% j1 T, kAvec lumière éblouissante,4 t  M9 J% ^$ X7 e
Les cristaux percent les nuages.


9 s4 j0 ~( Y: M& S# d: e

www.obopo.com& E( K+ Q7 b. k  J% f: o2 p3 z) L

<La nuit me donne les yeux noirs, j'en profiterai  pour chercher la brillance.>
6 b0 r/ G1 \) U+ |5 I,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文

- Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语, w+ H8 E6 V" B6 w( J
Attachment:C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区5 U7 p! o  F: X  E4 B  u& ]4 n

question

c'est un poème de Xu Zhimo?

mathilde888623

oui,c'est un  poème de Xu Zhimo.
/ p" X; K8 ?" _6 l! R6 U  t - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语vous l'aimez?

Très beau !

Tu en as d'autres s'il te plaît ?
un mot  
# d  N" p9 O& H7 F$ x7 R; t1 s,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文beau  

Réponse au message de 3#3 mathilde888623

oui il est très bien ,mais je pense que c'est très difficile de traduire un poème chinois,surtout pour trouver le sens que veux dire l'auteurAmitié franco-chinoise 互动中法网! \3 c' Q+ J& v4 y
tu fais du bon travail
请纠正我的汉语错误

Réponse au message de 1#1 mathilde888623

traduire le chinois c'est difficile,ce qui est beau en chinois peu etre un peu bizarre en français:"fatiguer mon gros bétail"?mais merci tout de mème
les chemins sont multiples
mais le sommet est unique

mathilde888623

fatigué  mon  gros bétail.
Est-ce que tu pourrais mettre le texte en chinois, comme tu l'as fait pour 面朝大海,春暖花开 ? C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区! \# c# d  I* Y/ r4 c' p! ^
C'est très chouette de pouvoir lire le texte original en s'aidant avec ta traduction (sans la traduction, j'en serai incapable, d'ailleurs). C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区* S& c$ z/ \$ @4 x
www.obopo.com, a  X" a3 |) V* a6 ]6 T
Et puis ça permettrait de proposer d'autres solutions pour certains passages. Comme le dit Kongfoutseu, le "gros bétail" ça n'est pas un terme très adapté, surtout dans un poème. - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语' k1 o! L/ x* \1 ?7 A

4 Z- K) ?& H1 c2 |,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文En tout cas merci beaucoup, c'est super de pouvoir lire ces poèmes.
原文如下:" n5 z' B4 h2 d3 d
,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文; |) r* ~' p+ U. }; M
C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区6 K& A* t$ G- v3 c6 Y' P3 }/ ~
为要寻一个明星C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区. g( h5 O6 l+ c& Z% A* r$ w; T

" L5 u  a6 V9 O% z# y, i  `" f/ Q& y& Z - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语我骑着一匹拐腿的瞎马,www.obopo.com" E8 q! {. j5 K$ t7 m0 V
    向着黑夜里加鞭;——
- t. h/ {# G* u! \' {    向着黑夜里加鞭, - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语* O3 J% W. b# r4 e4 Q
我跨着一匹拐腿的瞎马!Amitié franco-chinoise 互动中法网( g! e4 M; l* }& [8 ^. J# R. }% U

5 h' `7 |; g" E  g0 U. P我冲入这黑绵绵的昏夜,
1 V1 f9 _! t0 J$ ?& v  H/ y    为要寻一颗明星;——
1 B* B0 T0 I- |9 T, L7 DC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区    为要寻一颗明星,
: E- E9 x: p) c6 L" TC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区我冲入这黑茫茫的荒野。
! u! s4 h0 [# A1 D% K' LAmitié franco-chinoise 互动中法网
1 }- O; N& l5 u& gC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区累坏了,累坏了我胯下的牲口,2 j! i6 u' \, Y8 Z2 m* {0 g
    那明星还不出现;——,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文" `; }! v5 b9 L; ?  h4 x
    那明星还不出现,
* g8 H  p. [! V& yC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区累坏了,累坏了马鞍上的身手。Amitié franco-chinoise 互动中法网/ ~; r/ [5 k' R: s% v4 _

7 z3 k6 j; }/ {Amitié franco-chinoise 互动中法网这回天上透出了水晶似的光明,Amitié franco-chinoise 互动中法网8 N" }% z; ^* Q2 E! H- V/ P
    荒野里倒着一只牲口,,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文. y" }  g/ {2 p8 }5 j
    黑夜里躺着一具尸首。——
' b7 @- @5 o5 C* ~Amitié franco-chinoise 互动中法网这回天上透出了水晶似的光明!
4 Z6 C. D- J  E4 ^! B' Awww.obopo.com
0 H% }7 r5 t# p7 [9 `4 Qwww.obopo.com作者:徐志摩
! ^0 u9 L0 j: H
- K! [: f" @1 R( _7 fwww.obopo.com诗词是最难翻译的,我也喜欢徐志摩的诗,特别喜欢 偶然 和 再别康桥. Amitié franco-chinoise 互动中法网% @% [2 r4 O( Z9 K  Y. }1 ]3 t
C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区; `6 V& ?) S# O
[ Last edited by  takefive at 1-1-2008 12:16 ]

mathilde888623

En effet, j'ai peur de traduire les poèmes chinois en francais. Je crains de ne traduire que ses significations. Ce sont les trésors précieux pour nous., d/ K# i# ~6 x- f  }
Ainsi, n'hésitez pas à me donner des conseils.
3 F; ^: \1 `6 j - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语Pour Xu Zhimo, c'est un poète romantique<1897-1931>.Le temps qu'il a vit est un peu loin à notre époque. C'est comme ça, il est difficile de comprendre ses originaux.
/ X1 X( u0 y; `% O/ i+ }C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区Au début, je n'avais pas l'intention de montrer cet original parce que j'ai changé quelques mots à l'égard de son ouvrage selon ma propre compréhension.www.obopo.com' g& S' M; D/ [2 p; p

/ a' }+ F+ C; ?1 T: D; \www.obopo.com     
( p; i' l/ a8 q5 Iwww.obopo.comVous trouverez l'original ci-dessous:
5 e! a% ^! _& w& p5 v( [,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文7 r7 Z; Z4 _* j7 s- w
         为要寻一个明星
+ y1 n1 Q0 |7 l& cwww.obopo.com
8 y, E2 T5 I# pAmitié franco-chinoise 互动中法网 - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语" l) N9 ^/ S1 S3 O

2 k! W2 y% Y9 w; X, W* |www.obopo.com    我骑着一匹拐腿的瞎马,,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文. o( K5 {) v/ s0 L# v" v: w
      向着黑夜里加鞭;——
  @" B6 i! r6 Z! Z      向着黑夜里加鞭,
0 I2 Q7 f5 M" b+ a - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语    我跨着一匹拐腿的瞎马!www.obopo.com- j. \/ D1 G( ]* H4 T  O

3 `4 o; \6 M7 e3 X" c( n' C+ ^9 jAmitié franco-chinoise 互动中法网    我冲入这黑绵绵的昏夜,www.obopo.com6 c& I+ y1 R) }8 k  \$ f) P
      为要寻一颗明星;——
0 |9 Z; L* k9 _ - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语      为要寻一颗明星, - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语" O$ Z! ^6 W* y: [- p3 n
    我冲入这黑茫茫的荒野。 - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语6 F3 ~$ B! o! l( @3 S

% S) n4 S2 A8 Y- \C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区    累坏了,累坏了我胯下的牲口,0 `3 G. J8 ?7 v7 p$ U
      那明星还不出现;——Amitié franco-chinoise 互动中法网' b2 R/ \  H8 n- q5 q
      那明星还不出现,www.obopo.com7 a3 V! D* K/ T  \2 m+ H
    累坏了,累坏了马鞍上的身手。
& E& u# v/ Q- R, G6 ?% W
; J4 `' X$ J2 f+ F! q. @. _www.obopo.com    这回天上透出了水晶似的光明,,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文" c: w# q1 ]' P# z
      荒野里倒着一只牲口,4 C& L  c& c3 r: e  b5 `
      黑夜里躺着一具尸首。——,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文" o6 y& J: P; L7 y" ?6 s: v
    这回天上透出了水晶似的光明!

Patrice (patrice.verhee@hotmail.fr)

Ho la la, ce n'est pas gai, mais c'est très beau.  ce poème me fait penser a un petit texte de        Franz Kafka :
& Z. ]8 J, |6 z2 ~8 |C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区 - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语+ j) t' a' m% Y3 J( ~0 i
Le départ - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语# O: }# x0 U7 h, o* ^8 c
8 @" P  e. n$ a. Z$ C* E2 d( C/ I
Je voulais que l'on fit sortir mon cheval de         l'écurie.Le valet ne comprenait pas.                   J'y fus moi-même,sellai la bête et la montai.       Au loin j'ententais sonner un clairon.,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文( P2 ]  q, A7 b9 i1 G  V& Z: u
- Pourquoi ce clairon ? lui dis-je. Mais il ne savait rien et n'avait rien entendu.Au portail, il m'arretait et me demandait : www.obopo.com4 _5 v- M( |  T. {3 E& q) w
- Ou va monsieur ?
$ ^- b2 x3 Q, O' z - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语- Je n'en sais rien, loin d'ici seulement !                loin d'ici et toujours loin d'ici, seule façon d'atteindre mon but.
+ ~: S0 x9 c! awww.obopo.com- Tu connais donc ton but ? dit cet homme.
- z& O; G$ M" a3 Q,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文- Oui, répliquai-je, puisque je te l'ai dit ; loin d'ici voila mon but !

mathilde

c'est un poème?,obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文: u- M8 K- Z3 V
je vais le lire de nouveau.

good

很好
,merci
ce poème  est tres bon!

Album 相册

  • 有九种感情叫做爱情

  • 两只老虎 Deux tigres (Pour les gens qui voudrait étudier le chinois)

  • Mes livres coup de coeur !

  • Le miroir cassé reviens à l état initial

  • 写了有一段时间了,不工不整。

  • Histoire drôle 2 (avec traduction ) -中法对照

  • Demande à l aide

  • ### Les Chinois 中国人 ###

  • Poster un topic
    Politique de distribution des points

    Répondre à ce sujet

    Options

    [Appuyer sur Ctrl+Enter = Envoyer]  Prévisualiser  Données restaurées  Effacer