Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 2944|Reply: 4

法语美文精彩诵读:Le soir 傍晚 [Copy URL]

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
中国
regtime
20-1-2006
posts
2231

精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 23-4-2008 00:40:08 |Show all posts
Le soir 傍晚
# j* f* X: p( v; g: @1 }2 K/ G3 \5 Q8 D& \0 Y& _" Z# ^
C'est le moment crépusculaire.& \7 @# g; `$ `7 F# u
J'admire, assis sous un portail,( f( Z8 {8 r1 ?# j
Ce reste de jour dont s'éclaire9 D% Y  K* w& V9 s
La dernière heure de travail.2 O* E. ]+ U6 K/ Z0 m# e) N
1 w) m! E6 C/ k$ U
Dans les terres, de nuit baignées,1 Z4 z6 S% b& z' v# @% u8 I
Je contemple, ému, les haillons8 M" T* L% Y! R: g" I- j
D'un vieillard qui jette à poignées
3 `& c% N' G" xLa moisson future aux sillons.
# K: b# u1 w3 x' V  u7 I9 R7 _/ U- e8 t$ x' c9 M* {
Sa haute silhouette noire
; o' v. J6 a* M$ H7 o6 g6 tDomine les profonds labours.) y8 f/ C& w; F* [0 C9 H+ z/ z% d$ l
On sent à quel point il doit croire( n9 C; n7 Z! B& p7 c& ]
À la fuite utile des jours.5 L2 C/ ^. a* q7 v& k
, {. l1 Z% Q' ]3 @9 ^
Il marche dans la plaine immense  l( s) i! U& S) ?4 w
Va, vient, lance la graine au loin,8 T' ?0 V+ q/ u' M; ]1 e
Rouvre sa main, et recommence,
/ U- I, |: H# f" {' zEt je médite, obscur témoin,1 A) ?4 H( h0 {: e9 a& S

$ V- U7 j$ j6 W2 m' d: A/ ?Pendant que, déployant ses voiles,
0 C, W, Z$ h+ k, ^, F6 cL'ombre, où se mêle une rumeur,0 `. k( Q- f; T- K) K" z
Semble élargir jusqu'aux étoiles
% B! @2 P5 o- P( l( a- B1 kLe geste auguste du semeur.  X# d6 i# g6 U
! ^0 a: |0 Q$ ^1 |4 z9 a2 \
参考译文:/ {  H9 e! t8 M1 a

' p* O5 |0 A. ^* X这正是黄昏时分。3 o% n5 h$ ]8 {" ~- p
我坐在门楼下,欣赏1 W% ^+ K! }& z1 A* [1 Q4 `6 ?4 ?( T
这白昼的余辉照临' o) R$ f  {1 f7 Z. G- E
工作的最后的时光。1 I+ p4 q5 d3 b1 L+ @( }/ ^0 Y. ?4 ^

+ e/ X2 A  q/ [在沐着夜色的田野,
3 o- i; W; x3 E- z* e& X- G# @我凝望着一位衣衫
3 z/ w  d3 F4 a: O. Q) X褴褛的老人,一把把
$ q: Y  J# o( Q* D% W2 B将未来的收获播撒。
6 m! T: A* D; [6 o
1 c: }& Q7 ~: X- |) R# L他那高大的黑色的身影,
4 }! n3 s9 s% s0 o  @( s' p俯视着深沉的耕地。+ I& x3 Z* \0 k* g+ N9 X
你能感到他多么相信) J+ P" k. f- l& }
光阴的有益的飞逝。
2 l* b) e8 Z$ _/ K8 s' r$ \8 O, B7 ^4 k6 O/ {
他独自在田野上来去,
& E2 j3 J  s0 f/ ~将种子往远处抛掷;
/ o5 B3 B, s2 |# p9 f/ H张开手,又重复开始,
  U0 ^$ z" X  w) R$ |我呢,幽暗的旁观者,+ X+ `) E' D' [9 g6 J
4 ?& ?/ m9 c8 p0 H' b' `
凝视着,当杂着蜚声,
2 F3 I: k. S7 i$ d黑夜展开他的幕纱,( e2 c  w. L2 U0 S+ }2 x
仿佛扩大到了群星,9 [& Z3 Q& S  {4 x/ W( Y: U. M
那播种者庄严的姿势。( V- ]8 m. ?8 t! Y0 T; \

8 T5 t6 q2 V, v, k0 q/ O生词注解:
; O" ^, @- G$ J% z% b7 I0 p% B/ I8 M" c0 g
1.portail n.m. (大建筑物的)正门,大门/ O$ N# V- Y' Y" J/ w3 T
2.poigné e n.f. 一把之量4 D# `7 }. i4 X& g
3.sillon n.m. 犁沟
; A& p2 j1 K% e8 E& S# B4.labours n.m.pl. 耕过的田地8 O2 S3 @4 c: ?3 J( V7 ~, j
5.auguste a. 庄严的,令人敬畏的& L5 g! \5 x: j; L! E: b# f
6.rumeur n.f. 嘈杂声/ C1 i2 D5 e3 R' u3 E: v0 X5 o
* D4 W( L1 x6 I& O+ ^- d; k
作者简介:2 C  l. l8 N8 u
4 k  [& N. S% E8 m1 W! R
Victor Hugo(维克多·雨果)(1802~1885)是一位文学大师,既是小说家、剧作家,又是诗人,著有诗集Les Contemplations.2 o' b7 Q' ]3 d0 q3 B& l& K

$ L, `* o# w0 F5 p重点词语语法解析:
+ F, ^4 K" b1 e- i  ~* L$ o3 _+ E( }  p- N* E- V
1.注意介词sous,à和dans的用法.
" I( X2 K) C7 y" _" q/ l! ~& h0 {8 h4 `" R0 {
2.au loin 在远处1 W, _2 ?, P! J
voyager au loin 到远处旅行
& u, [3 d! m8 X1 xvoir au loin 遥望0 N$ f/ q% n8 L4 a8 h

7 b/ b, u0 y; n- ^1 A: D3.pendant que的意思' w: H- @6 P6 z
<1>当…的时候 ex:Tais-toi pendant qu'elle parle. 她说话的时候请你闭嘴.: W& w; C: b9 X2 E- y- y7 z6 h$ F1 |
<2>…而…[表示对立]/ W' J6 @  w7 E: r( a: p  O
<3>既然 ex: Pendant que j'y pense, pendant que j'y suis 趁我还想得起来;趁我正想到这事
: r& T9 N' P" x. ~! N4 T* E. P
+ R0 j; i/ h- r4.关于jeter的词组搭配:5 w% e! b" G  A
jeter (à) bas[à terre] 推倒,推翻
2 e" N3 \1 _$ d5 d; njeter a la figure [au nez] de qqn 当面责备某人,不留情地训斥某人
& s$ L' u, i# N3 w; S( |/ e& }' S3 Ijeter aux quatre vents 扔掉,抛弃& l0 F# x; l" P, p( `1 Y" p1 g9 @
jeter de l'huile sur le feu 火上浇油- K& l5 P0 E/ k* h
jeter feu et flamme 大发雷霆: E1 |: ^! z2 ?( b. ^
jeter qqch a la tête de qqn 向某人投掷…;当某人面夸耀…;当面指责某人
2 _4 X, L- U& w, Xjeter qqch a qqn 把…扔给…
6 o2 T* H* h8 c# ?! \* Ajeter qqch contre[dans,sur,par] qqn/qqch 把…扔向…,把…扔进…,把…扔在…

Rank: 2

regtime
27-4-2008
posts
1
Post time 28-4-2008 12:26:06 |Show all posts
这么棒的帖子,没人顶??, Z9 v3 @$ }3 |( {2 E' D
LZ, 继续哈,

Rank: 3Rank: 3

Nationalité
中国
regtime
14-2-2008
posts
47
Post time 30-4-2008 16:16:29 |Show all posts
i read it before and like it very much! ^^
6 N' @/ A2 L/ a6 w8 z( T2 F
- e0 w; T( F8 W# L$ V/ @another poem by hugo 《Ce qu'on entend sur la montagne》.  my french friend said it is very beautiful . but my french is too poor to read it .1 p5 W9 ~$ j0 T6 ~
7 R) Z$ x3 j/ d* x
can you translate in chinese ?

Rank: 3Rank: 3

Nationalité
中国
regtime
14-2-2008
posts
47
Post time 30-4-2008 18:10:02 |Show all posts
i know  it`s a quite long poem . ( |2 S* w+ m7 `# ?

1 U, J9 B+ }6 O. ti hope someone can translate it . and thank you very much .

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 1-5-2008 16:25:21 |Show all posts
I say, "ce qu'on entend sur la montagne" is quite a long piece of poetry. It will take quite a lot of time (not to speak about courage and dedication...) to translate it in chinese. 7 \+ e9 w' D# @
. a. e4 k- k- f+ b8 D! @/ {4 j
I start humbly to translate it in english, ok ? 5 L) U; i. e5 |4 B! F, G% J5 v# o

( ?1 U, Q3 X7 t- w
7 J2 c" S5 ^: _) Y& OCe qu'on entend sur la montagne                          What can be heard on the montagne
- C, {! k/ |' g( c
5 r; o6 e$ \* n$ l; \+ X
6 n: i7 J  e$ T& C0 u% LAvez-vous quelquefois, calme et silencieux,              Have you ever, calm and quiet,
- w- D2 ~6 N9 xMonté sur la montagne, en présence des cieux ?           Climbed on the mountain, close to the sky ?* O2 Q; R0 d  _: d8 W3 X
Était-ce aux bords du Sund ? aux côtes de Bretagne ?     Was it on the banks of Sund ? On the shore in 6 u7 U: H5 Y5 Q# C4 A
                                                                                           Brittany ? " L' W$ e: x6 Z' z6 v8 B" T& G  H8 O
Aviez-vous l'océan au pied de la montagne ?              Was the ocean there down at your feet ?& d8 w- Y5 V: v
Et là, penché sur l'onde et sur l'immensité,             And there, bent over ocean and infinity,4 u6 n8 w' s1 @2 C/ K$ v" a
Calme et silencieux, avez-vous écouté ?                  Calm and quiet, did you listen ? 8 l. a1 w( p6 p1 Z$ x
Voici ce qu'on entend : - du moins un jour qu'en rêve    Here is what you can hear : at least, once, in a ! [3 Q+ W- @  B, I" ^5 g
                                                                                                   dream7 v& F2 d4 i4 Y, N0 l
Ma pensée abattit son vol sur une grève,                 My thoughts stopped their flight on such a shore0 N. c2 `* A. {+ r0 }7 n7 k" y: o! G) K
Et, du sommet d'un mont plongeant au gouffre amer,       And from the top of a mountain anchored deep / j8 s7 d2 s5 b; I" W
                                                                                    in the bitter sea,0 F( n' s( C1 ~+ j
Vit d'un côté la terre et de l'autre la mer,             They saw on one side the earth, on the other
8 G1 a3 r% e' x, R                                                                                               the sea2 {& e8 K9 Q8 W3 P" Z: `4 A. K
J'écoutai, j'entendis et jamais voix pareille            I listened, I heard, and never such a voice   ~$ b5 I9 Q2 \' V! d3 K6 T) d
Ne sortit d'une bouche et n'émut une oreille.            Came from a mouth and touched an ear.; n# ]$ k0 S: W, @5 y

  b! v& \! ~% D; V# R5 tCe fut d'abord un bruit large, immense, confus,          First it was a confused rumble
2 {. @( h. `" n- y; {6 uPlus vague que le vent dans les arbres touffus,          Like the wind when it wanders in the trees7 h, U1 w( p: t0 k: k, T
Plein d'accords éclatants, de suaves murmures,           Like music and whispers
) [# m$ [  B6 Z& |Doux comme un chant du soir, fort comme un choc d'armures Sweet as a sunset song, clear as an armor
& o8 P6 S' H' _" o2 q& \                                                         clatter
  C3 k/ N1 n& c3 h: H6 V. Z  t. O6 iQuand la sourde mêlée étreint les escadrons              When war rides with the horses and men + `+ j. v6 S5 `+ b" t
Et souffle, furieuse, aux bouches des clairons.          And blow furiously in the buggles.) G- _0 ]( l! q# X) z8 X/ ~- u
C'était une musique ineffable et profonde,               It was a deep music, beyond any reach
; e! L9 i0 `7 lQui, fluide, oscillait sans cesse autour du monde,       Flowing endlessly around the world,
0 p* e3 K, |5 CEt dans les vastes cieux, par ses flots rajeunis,        Turning in infinite circles
0 w9 ?- R( m9 W) ?1 CRoulait élargissant ses orbes infinis                    Cleaning the sky from its oldness, p/ A) K% W% C2 G# Y
Jusqu'au fond où son flux s'allait perdre dans l'ombre   from its top to the very bottom, where it went to ) C3 T3 d+ G4 b" M
                                                                                      darkness; s% G1 |) v3 S
Avec le temps, l'espace et la forme et le nombre.        Along with time, space and number.
/ G' Z$ n- e, D" AComme une autre atmosphère épars et débordé,             Like a new atmosphere, 2 S$ J& O5 |2 k1 N9 Y- G
L'hymne éternel couvrait tout le globe inondé.           The everlasting music surrounded the earth.: |0 n' N, ?( D4 S; G2 E
Le monde, enveloppé dans cette symphonie,                And the world, covered in music,
: a8 Y6 g- t2 _4 fComme il vogue dans l'air, voguait dans l'harmonie.      As it sails in the air, was sailing in harmony.5 d! W5 h; c8 [

) r. o  c' O& X  k6 H* ?+ X' ]Et pensif, j'écoutais ces harpes de l'éther,             (well, to be followed ! Old Victor is not
$ h' f4 h) E7 M/ J- HPerdu dans cette voix comme dans une mer.                that easy to translate !)
, A6 K2 k' i1 \% g! C% F  \, H/ tBientôt je distinguai, confuses et voilées,/ O8 r" h+ F# k# l* R
Deux voix, dans cette voix l'une à l'autre mêlées,* l$ B7 E" i0 z4 }8 @  G( N6 ^
De la terre et des mers s'épanchant jusqu'au ciel,% b( ?, ~" O6 u
Qui chantaient à la fois le chant universel ;
9 {) U9 H8 |! C" w& [7 oEt je les distinguai dans la rumeur profonde,
+ d* ]+ P( c2 }7 n9 vComme on voit deux courants qui se croisent sous l'onde.
) j5 ]1 K( i0 H7 h4 h$ \
, @6 v7 X7 h! J9 q& g; K! S  ML'une venait des mers ; chant de gloire ! hymne heureux !
% i. \9 T8 F  BC'était la voix des flots qui se parlaient entre eux ;
1 E4 z1 J- i7 W3 AL'autre, qui s'élevait de la terre où nous sommes,+ Q7 w$ z& J- a8 H3 S% u
Était triste ; c'était le murmure des hommes ;: c+ Q) U- w7 i# h0 j: H, C
Et dans ce grand concert, qui chantait jour et nuit,
! a4 j6 g' p; M. `Chaque onde avait sa voix et chaque homme son bruit.
# `: e1 V% n6 m. Z' |
# a6 @0 K9 ?7 s. _0 |5 b4 ]& Y/ s3 gOr, comme je l'ai dit, l'océan magnifique
7 P* Y9 w8 |9 O; X* @' ~$ a5 k, OÉpandait une voix joyeuse et pacifique,
" c% h& }5 g! p! t; xChantait comme la harpe aux temples de Sion,6 S3 S7 f: j1 w
Et louait la beauté de la création.
  N, K- l6 E0 q! `8 t0 uSa clameur, qu'emportaient la brise et la rafale,/ O% p- _  r+ Q; X$ ^  ~
Incessamment vers Dieu montait plus triomphale,
; w" r/ N, S/ JEt chacun de ses flots que Dieu seul peut dompter,
1 \6 |" F. m( ?5 I8 O3 y+ [Quand l'autre avait fini, se levait pour chanter.
: }5 J+ M5 X. p( }2 K; PComme ce grand lion dont Daniel fut l'hôtel,
$ v3 A% n; u/ P% TL'océan par moments abaissait sa voix haute ;
: K' u( r' g( m& pEt moi je croyais voir, vers le couchant en feu,% ?4 ]) ^+ N8 Y. z
Sous sa crinière d'or passer la main de Dieu.
& V. ~% }# _! y1 u' g
. d! W/ P& F7 ~6 ICependant, à côté de l'auguste fanfare,
* ?1 E/ f( o3 R% p: Q1 Z3 fL'autre voix, comme un cri de coursier qui s'effare,4 g" d/ w+ e* T6 T
Comme le gond rouillé d'une porte d'enfer,
/ O' P+ H+ m  i& K8 {; EComme l'archet d'airain sur la lyre de fer,* S2 a2 k6 d7 U0 O' m
Grinçait ; et pleurs, et cris, l'injure, l'anathème,
& W/ T. s/ i; ~8 O9 j; \! A0 vRefus du viatique et refus du baptême,/ n# G4 ?- r# ]6 B
Et malédiction, et blasphème, et clameur ;& S" z' t7 y3 i1 f
Dans le flot tournoyant de l'humaine rumeur: T& W' T& E( I( }
Passaient, comme le soir on voit dans les vallées! t/ |& [3 g- Y; w9 e% c5 z
De noirs oiseaux de nuit qui s'en vont par volées.
& O( f5 o% P1 L0 L1 m; N0 fQu'était-ce que ce bruit dont mille échos vibraient ?
% x1 J# j% B( b6 I) J( I/ e& b$ WHélas ! c'était la terre et l'homme qui pleuraient.; R; G2 z/ Y, V$ ^! t
. S; L7 n. \! O) F
Frère ! de ces deux voix étranges, inouïes,0 ^% \( h1 f: V
Sans cesse renaissant, sans cesse évanouies,
; r. w5 H' A' W8 jQu'écoute l'Éternel durant l'éternité,
9 y* c( _  B9 q( S' r" @L'une disait : NATURE ! et l'autre : HUMANITÉ !
7 f" V  x; m; J! [" `' x$ H
- d$ p% f8 e$ GAlors je méditai ; car mon esprit fidèle,) L  B* q: |8 i( j( `! A: Z
Hélas ! n'avait jamais déployé plus grande aile ;. Y4 o7 Y& \( G0 h
Dans mon ombre jamais n'avait lui tant de jour ;2 j: c* l/ I$ y8 I1 |% z( i9 K
Et je rêvai longtemps, contemplant tour à tour,
% @$ u) \3 i; O# YAprès l'abîme obscur que me cachait la lame,
4 ^8 m% B5 l+ sL'autre abîme sans fond qui s'ouvrait dans mon âme.
7 C+ f& u( s. c8 y$ HEt je me demandai pourquoi l'on est ici,4 D% q( c4 K7 H( a& G% m
Quel peut être après tout le but de tout ceci,
0 {1 i' q% c8 Z# X4 y+ ~& ?! G* `Que fait l'âme, lequel vaut mieux d'être ou de vivre,2 q, Q' X: L9 k. _% H, U6 _
Et pourquoi le Seigneur, qui seul lit à son livre,
7 }, o# p+ I0 ^8 p. K0 rMêle éternellement dans un fatal hymen! Q9 ~$ g6 F" J2 D
Le chant de la nature au cri du genre humain ?
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 08:37 , Processed in 0.085909 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top