- online
- 575 hour
- last login
- 7-2-2012
- Réputation
- 8749
- Contribution
- 918
- Diffusion
- 0
- regtime
- 24-9-2006
- threads
- 144
- friends
- 13
- doings
- 0
- blogs
- 0
- albums
- 0
- UID
- 16461
  
- Nationalité
 - regtime
- 24-9-2006
- posts
- 1118
|
I say, "ce qu'on entend sur la montagne" is quite a long piece of poetry. It will take quite a lot of time (not to speak about courage and dedication...) to translate it in chinese. 7 \+ e9 w' D# @
. a. e4 k- k- f+ b8 D! @/ {4 j
I start humbly to translate it in english, ok ? 5 L) U; i. e5 |4 B! F, G% J5 v# o
( ?1 U, Q3 X7 t- w
7 J2 c" S5 ^: _) Y& OCe qu'on entend sur la montagne What can be heard on the montagne
- C, {! k/ |' g( c
5 r; o6 e$ \* n$ l; \+ X
6 n: i7 J e$ T& C0 u% LAvez-vous quelquefois, calme et silencieux, Have you ever, calm and quiet,
- w- D2 ~6 N9 xMonté sur la montagne, en présence des cieux ? Climbed on the mountain, close to the sky ?* O2 Q; R0 d _: d8 W3 X
Était-ce aux bords du Sund ? aux côtes de Bretagne ? Was it on the banks of Sund ? On the shore in 6 u7 U: H5 Y5 Q# C4 A
Brittany ? " L' W$ e: x6 Z' z6 v8 B" T& G H8 O
Aviez-vous l'océan au pied de la montagne ? Was the ocean there down at your feet ?& d8 w- Y5 V: v
Et là, penché sur l'onde et sur l'immensité, And there, bent over ocean and infinity,4 u6 n8 w' s1 @2 C/ K$ v" a
Calme et silencieux, avez-vous écouté ? Calm and quiet, did you listen ? 8 l. a1 w( p6 p1 Z$ x
Voici ce qu'on entend : - du moins un jour qu'en rêve Here is what you can hear : at least, once, in a ! [3 Q+ W- @ B, I" ^5 g
dream7 v& F2 d4 i4 Y, N0 l
Ma pensée abattit son vol sur une grève, My thoughts stopped their flight on such a shore0 N. c2 `* A. {+ r0 }7 n7 k" y: o! G) K
Et, du sommet d'un mont plongeant au gouffre amer, And from the top of a mountain anchored deep / j8 s7 d2 s5 b; I" W
in the bitter sea,0 F( n' s( C1 ~+ j
Vit d'un côté la terre et de l'autre la mer, They saw on one side the earth, on the other
8 G1 a3 r% e' x, R the sea2 {& e8 K9 Q8 W3 P" Z: `4 A. K
J'écoutai, j'entendis et jamais voix pareille I listened, I heard, and never such a voice ~$ b5 I9 Q2 \' V! d3 K6 T) d
Ne sortit d'une bouche et n'émut une oreille. Came from a mouth and touched an ear.; n# ]$ k0 S: W, @5 y
b! v& \! ~% D; V# R5 tCe fut d'abord un bruit large, immense, confus, First it was a confused rumble
2 {. @( h. `" n- y; {6 uPlus vague que le vent dans les arbres touffus, Like the wind when it wanders in the trees7 h, U1 w( p: t0 k: k, T
Plein d'accords éclatants, de suaves murmures, Like music and whispers
) [# m$ [ B6 Z& |Doux comme un chant du soir, fort comme un choc d'armures Sweet as a sunset song, clear as an armor
& o8 P6 S' H' _" o2 q& \ clatter
C3 k/ N1 n& c3 h: H6 V. Z t. O6 iQuand la sourde mêlée étreint les escadrons When war rides with the horses and men + `+ j. v6 S5 `+ b" t
Et souffle, furieuse, aux bouches des clairons. And blow furiously in the buggles.) G- _0 ]( l! q# X) z8 X/ ~- u
C'était une musique ineffable et profonde, It was a deep music, beyond any reach
; e! L9 i0 `7 lQui, fluide, oscillait sans cesse autour du monde, Flowing endlessly around the world,
0 p* e3 K, |5 CEt dans les vastes cieux, par ses flots rajeunis, Turning in infinite circles
0 w9 ?- R( m9 W) ?1 CRoulait élargissant ses orbes infinis Cleaning the sky from its oldness, p/ A) K% W% C2 G# Y
Jusqu'au fond où son flux s'allait perdre dans l'ombre from its top to the very bottom, where it went to ) C3 T3 d+ G4 b" M
darkness; s% G1 |) v3 S
Avec le temps, l'espace et la forme et le nombre. Along with time, space and number.
/ G' Z$ n- e, D" AComme une autre atmosphère épars et débordé, Like a new atmosphere, 2 S$ J& O5 |2 k1 N9 Y- G
L'hymne éternel couvrait tout le globe inondé. The everlasting music surrounded the earth.: |0 n' N, ?( D4 S; G2 E
Le monde, enveloppé dans cette symphonie, And the world, covered in music,
: a8 Y6 g- t2 _4 fComme il vogue dans l'air, voguait dans l'harmonie. As it sails in the air, was sailing in harmony.5 d! W5 h; c8 [
) r. o c' O& X k6 H* ?+ X' ]Et pensif, j'écoutais ces harpes de l'éther, (well, to be followed ! Old Victor is not
$ h' f4 h) E7 M/ J- HPerdu dans cette voix comme dans une mer. that easy to translate !)
, A6 K2 k' i1 \% g! C% F \, H/ tBientôt je distinguai, confuses et voilées,/ O8 r" h+ F# k# l* R
Deux voix, dans cette voix l'une à l'autre mêlées,* l$ B7 E" i0 z4 }8 @ G( N6 ^
De la terre et des mers s'épanchant jusqu'au ciel,% b( ?, ~" O6 u
Qui chantaient à la fois le chant universel ;
9 {) U9 H8 |! C" w& [7 oEt je les distinguai dans la rumeur profonde,
+ d* ]+ P( c2 }7 n9 vComme on voit deux courants qui se croisent sous l'onde.
) j5 ]1 K( i0 H7 h4 h$ \
, @6 v7 X7 h! J9 q& g; K! S ML'une venait des mers ; chant de gloire ! hymne heureux !
% i. \9 T8 F BC'était la voix des flots qui se parlaient entre eux ;
1 E4 z1 J- i7 W3 AL'autre, qui s'élevait de la terre où nous sommes,+ Q7 w$ z& J- a8 H3 S% u
Était triste ; c'était le murmure des hommes ;: c+ Q) U- w7 i# h0 j: H, C
Et dans ce grand concert, qui chantait jour et nuit,
! a4 j6 g' p; M. `Chaque onde avait sa voix et chaque homme son bruit.
# `: e1 V% n6 m. Z' |
# a6 @0 K9 ?7 s. _0 |5 b4 ]& Y/ s3 gOr, comme je l'ai dit, l'océan magnifique
7 P* Y9 w8 |9 O; X* @' ~$ a5 k, OÉpandait une voix joyeuse et pacifique,
" c% h& }5 g! p! t; xChantait comme la harpe aux temples de Sion,6 S3 S7 f: j1 w
Et louait la beauté de la création.
N, K- l6 E0 q! `8 t0 uSa clameur, qu'emportaient la brise et la rafale,/ O% p- _ r+ Q; X$ ^ ~
Incessamment vers Dieu montait plus triomphale,
; w" r/ N, S/ JEt chacun de ses flots que Dieu seul peut dompter,
1 \6 |" F. m( ?5 I8 O3 y+ [Quand l'autre avait fini, se levait pour chanter.
: }5 J+ M5 X. p( }2 K; PComme ce grand lion dont Daniel fut l'hôtel,
$ v3 A% n; u/ P% TL'océan par moments abaissait sa voix haute ;
: K' u( r' g( m& pEt moi je croyais voir, vers le couchant en feu,% ?4 ]) ^+ N8 Y. z
Sous sa crinière d'or passer la main de Dieu.
& V. ~% }# _! y1 u' g
. d! W/ P& F7 ~6 ICependant, à côté de l'auguste fanfare,
* ?1 E/ f( o3 R% p: Q1 Z3 fL'autre voix, comme un cri de coursier qui s'effare,4 g" d/ w+ e* T6 T
Comme le gond rouillé d'une porte d'enfer,
/ O' P+ H+ m i& K8 {; EComme l'archet d'airain sur la lyre de fer,* S2 a2 k6 d7 U0 O' m
Grinçait ; et pleurs, et cris, l'injure, l'anathème,
& W/ T. s/ i; ~8 O9 j; \! A0 vRefus du viatique et refus du baptême,/ n# G4 ?- r# ]6 B
Et malédiction, et blasphème, et clameur ;& S" z' t7 y3 i1 f
Dans le flot tournoyant de l'humaine rumeur: T& W' T& E( I( }
Passaient, comme le soir on voit dans les vallées! t/ |& [3 g- Y; w9 e% c5 z
De noirs oiseaux de nuit qui s'en vont par volées.
& O( f5 o% P1 L0 L1 m; N0 fQu'était-ce que ce bruit dont mille échos vibraient ?
% x1 J# j% B( b6 I) J( I/ e& b$ WHélas ! c'était la terre et l'homme qui pleuraient.; R; G2 z/ Y, V$ ^! t
. S; L7 n. \! O) F
Frère ! de ces deux voix étranges, inouïes,0 ^% \( h1 f: V
Sans cesse renaissant, sans cesse évanouies,
; r. w5 H' A' W8 jQu'écoute l'Éternel durant l'éternité,
9 y* c( _ B9 q( S' r" @L'une disait : NATURE ! et l'autre : HUMANITÉ !
7 f" V x; m; J! [" `' x$ H
- d$ p% f8 e$ GAlors je méditai ; car mon esprit fidèle,) L B* q: |8 i( j( `! A: Z
Hélas ! n'avait jamais déployé plus grande aile ;. Y4 o7 Y& \( G0 h
Dans mon ombre jamais n'avait lui tant de jour ;2 j: c* l/ I$ y8 I1 |% z( i9 K
Et je rêvai longtemps, contemplant tour à tour,
% @$ u) \3 i; O# YAprès l'abîme obscur que me cachait la lame,
4 ^8 m% B5 l+ sL'autre abîme sans fond qui s'ouvrait dans mon âme.
7 C+ f& u( s. c8 y$ HEt je me demandai pourquoi l'on est ici,4 D% q( c4 K7 H( a& G% m
Quel peut être après tout le but de tout ceci,
0 {1 i' q% c8 Z# X4 y+ ~& ?! G* `Que fait l'âme, lequel vaut mieux d'être ou de vivre,2 q, Q' X: L9 k. _% H, U6 _
Et pourquoi le Seigneur, qui seul lit à son livre,
7 }, o# p+ I0 ^8 p. K0 rMêle éternellement dans un fatal hymen! Q9 ~$ g6 F" J2 D
Le chant de la nature au cri du genre humain ? |
|