TraducteurDE À
Poster un topic
Imprimer

demande d'aide a comprendre

demande d'aide a comprendre

Il s'agit d'une reaction a un article de Liberation. Voici le lien:Amitié franco-chinoise 互动中法网: D9 F  F7 M0 t9 e' }6 Z+ |
http://www.liberation.fr/actualite/monde/325441.FR.php
( M# s7 b# y7 k+ y; m8 o7 }' X/ ?obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文 - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语5 N: `5 i. u& c/ v
Herve China Quelle mascarade...: n  V1 N; `/ Z- A4 T4 x! E4 r
L'article met le doigt sur la realite, un seul et unique Tibetain souhaite negocier par la voie mediane, le Dalai Lama, tous les autres pronent la violence, Comment dans ces conditions peut on parler de gouvernement, en exil ou pas ?. Qu'en serait il de la souverainete de Dalai Lama s'il revenait au Tibet ?. Il n'y a pas plus de gouvernement en Inde que je peux pretendre etre le representant du gouvernement Francais en exil en Chine. C'est une mascarade tout simplement !! obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文2 t+ r4 p: p/ P5 `) c

# u9 D* v1 v# P6 `6 V: R* ?0 g# Zwww.obopo.comMes questions:www.obopo.com, t' I$ R) V, n0 q" k, C
1. Que veut dire "Qu'en serait il de la souverainete de Dalai Lama"?
5 M; [$ T6 X- Z1 x, L. k - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语2. Il n'y a pas plus de gouvernement en Inde que je peux pretendre etre le representant du gouvernement Francais en exil en Chine. Que veut dire "plus...que"?C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区: g9 I: n5 _* N
obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文$ K, i9 J- Y6 _; E# ?( e8 C1 l, w- P, ?
Merci par avance pour vos exlications.

TOP

Et bien, tu as raison, "Hervé China" ne parle pas très bien français...
. M- S  n: {- d  zAmitié franco-chinoise 互动中法网www.obopo.com8 N5 ?7 C% _0 r" H$ d6 d9 e4 `6 N# x
1. Que veut dire "Qu'en serait il de la souverainete de Dalai Lama s'il revenait au Tibet"?C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区/ ]! d" u1 v1 {# a- W: Y: O1 l
Cette phrase est correcte, elle signifie : "que deviendrait la souveraineté du Dalaï Lama, comment serait-elle acceptée, s'il revenait au Tibet". C'est une forme de phrase (au conditionnel) qui s'utilise comme ceci : - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语: O+ s. g3 ^# f6 ]
si il se passait telle chose, qu'en serait-il de telle autre chose ? Ex :
0 J4 E4 o" Q/ N; oAmitié franco-chinoise 互动中法网si on supprimait toutes les conjugaisons, qu'en serait-il de la beauté de la langue française ?
; ]) z3 K  ?  n+ M1 n2 d( Eobopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文
3 k" O( @, ^3 q: _& EAmitié franco-chinoise 互动中法网2. Il n'y a pas plus de gouvernement en Inde que je peux pretendre etre le representant du gouvernement Francais en exil en Chine. Que veut dire "plus...que"?+ a. q- V( h$ m- T
Là, ce n'est pas correct. La phrase correcte serait : Amitié franco-chinoise 互动中法网/ c% P  ]  M7 l5 j7 Q/ ?
Il n'y a pas plus de gouvernement du Tibet en Inde, que de gouvernement français en exil en Chine. C'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区0 X& ^" Z' d2 M
Ou bien : obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文  @, _. e2 m+ L) a/ V0 A7 s% e
Le Dalaï Lama ne peux pas plus prétendre être le représentant du Tibet en Inde, que je ne peux prétendre être le représentant du gouvernement français en Chinewww.obopo.com5 l# i6 p! X9 b8 p

! G" v4 \. Z+ oobopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文C'est la même forme de phrase que, tout simplement : Amitié franco-chinoise 互动中法网0 s. L6 w% [8 ]. O
il n'est PAS PLUS grand QUE toi - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语4 q6 e1 P% R3 f+ B  ?' E  ~
mais ici on a :
4 ]% B2 m/ ~- G' I& Qobopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文il n'y a PAS PLUS de gouvernement du Tibet etc... QUE de gouvernement français etc. C'est une 比喻 je pense. Il n'y en a pas plus ---> il y a ENCORE MOINS de gouvernement du Tibet en exil, QUE de gouvernement français en exil. Et comme il n'y a pas de gouvernement français en exil, et bien ça prouve qu'il n'y a pas de gouvernement tibétain en exil.
% Y$ g- g3 m; g, eC'est une communauté amicale entre Français et Chinois désireux de partager leur langue et leur culture. Ce sont des rencontres organisées, des échanges de langue, des services 欧博网互动中法论坛-全球最大的中法双语平台-法国人和中国人互动的社区
. H) k4 t' G/ m$ KAmitié franco-chinoise 互动中法网OK ?

TOP

Merci a Denis pour ta reponse rapide et claire.
! L# O7 F- ^+ x% \7 ?Amitié franco-chinoise 互动中法网Qu'en est-il de=que devient-il, N'est-ce pas?obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文! s# O/ P& `% F6 e0 f  @. z
& a/ q$ r$ p* V5 j/ H
pour la 2e question, je peux interpreter comme:, J1 A$ J( o1 U; g* J6 b2 K
S'il y avait un gouvernement du Tibet en exil, je dirais que je serais le représentant du gouvernement français en exile en Chine.

TOP

Qu'en est-il de=que devient-il, N'est-ce pas?
% X5 w5 o  o7 `obopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文--〉是啊, 但是“Qu'en est-il de”只是书面语, 这样说的时候很少。例如,你早上看见一个朋友的话, 就可以说“qu'est-ce que tu deviens” (=comment ça va ?), 不能说“qu'en est-il de toi ?”。
4 b9 w& c' E$ }) ^" b6 pAmitié franco-chinoise 互动中法网你的朋友最近搬家的话,就能问他“qu'en est-il de ta nouvelle maison?" (=comment ça se passe avec ta nouvelle maison ?", 不过这样说比较奇怪,因为"qu'en est-il de"是书面语。
6 p8 c1 @0 O+ F# K: X% Robopo,amitié franco-chinoise,amitiés franco-asiatique,échange de langues,prénom chinois,apprendre chinois,apprendre français,语言交换,留学法国,留学中国,中法交流,学法语,学中文

TOP

merci a Denis.
" e8 n8 g1 h  vJe n'ai pas pu trouve la structure "Qu'en est-il de" dans mes dictionnaires. C'est pour cela que je n'ai pas pu la comprendre.

TOP

Denis,3 ?9 E- c+ \6 ]3 a) k
Pour l'interpretation de la 2e phrase, quelle est la correcte parmi les deux suivantes:
5 w5 Y$ d; q, x2 m% Z) R" Bwww.obopo.comS'il y avait un gouvernement du Tibet en exil, je dirais que je serais le représentant du gouvernement français en exile en Chine.www.obopo.com' Z# C% o. x! c+ J4 o* @
9 p% M6 M* z( s) a& v1 x' {
S'il y avait un gouvernement du Tibet en exil, je dirais que je suis le représentant du gouvernement français en exile en Chine.www.obopo.com) U; o, v2 E$ x: _! X
- Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语2 T/ K# C9 J$ l" M3 ?3 [' @5 ^
S'il y avait un gouvernement du Tibet en exil, je dirais que j'etais le représentant du gouvernement français en exile en Chine.
3 n# I: a3 E- [( r! }3 N5 ~' Y0 S9 ]+ ^
Existe-il des nuances entre les phrases ci-dessus.
' n7 I" b* U, T5 F3 L' }5 o - Echanges, Rencontre, Apprendre chinois, 中法互动, 语言交换, 留学法国, 学法语2 z! t0 c2 A5 _' r4 @
[ Last edited by  iloveA4Y at 12-5-2008 14:35 ]

TOP

Poster un topic