Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 2611|Reply: 2

Comment traduire cette phrase? [Copy URL]

Rank: 2

regtime
3-12-2006
posts
9
Post time 12-6-2008 21:25:24 |Show all posts
灵光一点,价值千金,佛法广大
' u8 ^. k# q1 h8 j) }, v7 C8 E! v3 f1 B9 H
Pouvez-vous m'aider à traduire cette phrase, tirée d'un manhua à propos de LU Zhichen. ! I% n! b1 _2 W- _
鲁知深# n9 Z" C% c% _4 f, K

. d3 U% z" S* FTrouvé à cette adresse, (page 2): : t# ?' S4 s( ?$ Q# z/ V: O
http://comic.qq.com/a/20080218/000016.htm( c9 k: C4 A& m$ M5 E- [2 `7 I
% e9 Z9 p1 K3 H: o; S1 O9 a0 }
Merci d'avance pour toutes réponses.
* w( m% v9 S( h/ l. J. B7 l4 U9 Q6 a* K7 {. o2 {1 e
Voilà mon site:  , q$ T) |7 u& q9 U6 p+ G( i8 F! X/ V5 W
http://gerlougir.servhome.org/9 D1 Z5 u3 H/ }6 _
Dites moi au passage ce que vous en pensez!
2 {7 H9 T6 ^* i  Z( ?& l' ^, gGérard, Q, U* P  `2 S/ M; L( H2 ]) C9 Y* L
. X! z. s$ _& Z8 c5 X
[ Last edited by  gerlougir12 at 12-6-2008 21:31 ]
Mes deux sites.
http://gerlougir.servhome.org/
http://1monde100frontieres.spaces.live.com/

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 12-6-2008 23:21:19 |Show all posts
une sorte de prière, non ? " L$ x6 |" [# s; i& a

* Y3 L- m3 m% y9 V4 p5 @灵光一点   claire et lumineuse2 G! k# q9 Y$ x9 N
价值千金   d'une immense valeur! Z3 P4 Z& ]% d9 j. U
佛法广大   la voie du Bouddha est sans limite
7 E' y( g9 q3 X8 K1 l8 D
1 L2 e' {2 a- T: P" x5 e$ d' i0 @évidemment, le rythme par 4 caractères du texte chinois, ça donne un coté "incantation" qui n'est pas rendu par la traduction

Rank: 2

regtime
3-12-2006
posts
9
Post time 13-6-2008 06:38:26 |Show all posts
Originally posted by denisdeparis at 12-6-2008 23:21
. b4 k8 u1 X8 R2 t3 Q' uune sorte de prière, non ? # U$ m, w& r$ l* x1 i& u2 \1 l

  B% y6 N8 y# _! J灵光一点   claire et lumineuse
# I( P! V6 ~# U1 \2 K价值千金   d'une immense valeur: ~0 X% P- b! F) d% \: m
佛法广大   la voie du Bouddha est sans limite+ U% \, \  S# a9 O8 ]

5 [  }# B/ Q- Tévidemment, le rythme par 4 caractères du texte chinois,  ...
# _3 |1 X8 T6 M* h! x- P
Exact, et cela fini par :7 K( h- G- G6 l6 y/ O0 b
赐名知深.$ @  R6 ^& e! c& |7 H, k% q
que l'on peut interpréter par:. [5 m3 d4 S- n
Donne à ton serviteur le nom de Zhishen, k7 Q2 y3 v4 R, ^7 G
Voici la traduction aproximative avec Worldlingo.com:
( n& U/ J& S* l4 u. N5 yLueur miraculeuse,Fille de valeur,La doctrine bouddhiste sont générale,Accorde la profondeur célèbre de la connaissance.
0 `2 w  a9 s3 {! d6 AQue j'interprète de cette façon:0 c, A4 h( Q8 Q2 t. y6 `5 j
Claire et lumineuse, elle est d'une immense valeur, la voie du Bouddha est sans limite, donne à ton serviteur le nom de Zhishen.2 h+ e# k7 e: ~+ R
Qu'en penses-tu?
Mes deux sites.
http://gerlougir.servhome.org/
http://1monde100frontieres.spaces.live.com/
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 06:53 , Processed in 0.309101 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top