Je pensais à : Hier l'un de mes collègues venait de revenir de l'étranger où il étudiait.
还有几位有地位的朋友去一家饭馆吃饭
Je ne comprends pas le début ensuite : aller dans un restaurant familial ?
我们到的时候, 我看见我们学院的院长, 法院的院长, 院长太太都来了
Pour cette phrase, je dirais : " [...] j'ai aperçu le président de l'institut, le président du tribunal, la femme du présidant, tout le monde est venu."
知识分子在一块儿吃饭喜欢说话, 一边吃, 一边说, 吃的很慢
Pour cette phrase, j'ai une vue d'ensemble mais rien de bien joli.
Je vous remercie par avance pour votre généreuse aide.
...à cause de la culture...
en Chine, généralement;“有地位的人”ça veut dire“un homme respectable”
“知识分子”dans votre texte; ça veut dire seulment “les professeurs” ou "les hommes sages"
non,ce ne sont pas damnables,mais dans différent cas,“有地位的人”n'est pas toujours un mot élogieux...le sens de ce mot est un peu difficile à expliquer à cause de la différente culture entre nos deux pays...
坐一坐:rendre une visite passagère