Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 2217|Reply: 8

Traduction du chinois au français [Copy URL]

Rank: 2

regtime
1-3-2008
posts
10
Post time 23-8-2008 13:55:16 |Show all posts
昨天 我的一个 同事 刚 从国外得了学位回来
; i' ]: U: ~: S
+ Y7 a1 ^% \: V' k3 S4 h8 k" rJe pensais à : Hier l'un de mes collègues venait de revenir de l'étranger où il étudiait.2 S% `" ~3 m5 V  w# c7 F

# @% q9 v6 ~4 c! Z还有几位有地位的朋友去一家饭馆吃饭; B# H# d% U' u5 h& L

. \8 c$ [! i& \$ R: v3 _Je ne comprends pas le début ensuite : aller dans un restaurant familial ?
5 J6 a( k3 |* @/ ^
! {" X& s( V: O我们到的时候, 我看见我们学院的院长, 法院的院长, 院长太太都来了+ K2 r: V% U- x( ?) l8 {

( \+ ]  u; x" ZPour cette phrase, je dirais : " [...] j'ai aperçu le président de l'institut, le président du tribunal, la femme du présidant, tout le monde est venu."
$ [0 b* ~  O$ {. T1 r! p1 H3 a3 w; O1 A: o
知识分子在一块儿吃饭喜欢说话, 一边吃, 一边说, 吃的很慢
) O' e, a- }. n/ n' {9 T% b! n
; K, g8 t* o3 @/ o% w6 M- HPour cette phrase, j'ai une vue d'ensemble mais rien de bien joli.
, N  c! b  Y) k. I2 J# W
" m# T5 e  b; ]6 rJe vous remercie par avance pour votre généreuse aide.

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
1-5-2005
posts
152
Post time 25-8-2008 10:29:51 |Show all posts
昨天 我的一个 同事 刚 从国外得了学位回来1 a; Z( t7 q; T8 v2 Z
Hier l'un de mes collègues venait de revenir de l'étranger avec le diplome." b0 P) @5 u+ D2 h" @+ L

( v& m6 y9 T- a6 w" g6 b2 B; s还有几位有地位的朋友去一家饭馆吃饭( b4 j2 p1 N1 K* _7 g
一家饭馆=un restaurant6 w. Y! T' `' o0 y8 }2 m" Q4 `1 z
Ce n'est pas  un restaurant familial & i0 [1 ~. h! b) S2 ]7 V0 Y- p

/ }+ p/ e1 M0 a- l0 i我们到的时候, 我看见我们学院的院长, 法院的院长, 院长太太都来了
+ }! R+ C7 Q( m4 z, d7 E7 s. [
7 F- W* m# Y4 E! O4 bQuand nous somme arrivés, j'ai aperçu le président de l'institut, le président du tribunal, la femme du présidant, tout le monde est venu.

Rank: 2

regtime
1-3-2008
posts
10
Post time 25-8-2008 15:51:46 |Show all posts

Besoin d'aide.

多谢 !
1 ]) t$ ~8 |5 h* K$ g& `
' @$ M' t0 i0 u  c# MBon, il reste quelques points qui restent sans réponse :
$ D- A; Y; c  l, G, S6 k  V3 i3 b/ @/ k# j- z/ ?# [+ `- D: {) W" |
1) Que veut dire cette phrase : 还有几位有地位的朋友 ?
  U8 C7 Z" q1 p# Y! I* |3 a" e/ o( y$ x
2) Et comment traduire celle-ci : 知识分子在一块儿吃饭喜欢说话, 一边吃, 一边说, 吃的很慢 ?( E% r* U# b- F4 y5 B6 b0 ]+ f& a- M

5 ~* C; z* u8 n( r2 d0 ~' @: y3 k9 ~# D3 B0 k) b
Merci d'avance.

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
1-5-2005
posts
152
Post time 25-8-2008 19:05:00 |Show all posts
原帖由 Chinese-girl 于 25-8-2008 15:51 发表 : C7 `" `  S4 L; q, f
多谢 !6 V+ l, M/ b0 U; e; ^
% V, N+ f8 B# j6 `
Bon, il reste quelques points qui restent sans réponse :/ v# X$ e/ ~3 f3 w: J9 u4 o
4 m0 f) |5 T6 Y$ Z
1) Que veut dire cette phrase : 还有几位有地位的朋友 ?
/ ?' W; h1 Q$ v9 E5 U6 i5 y" {1 S- \6 n- G! C: [
2) Et comment traduire celle-ci : 知识分子在一块儿吃饭喜欢说话, 一边吃, 一边 ...
# m8 r, K( b: z1 K# q9 K
Je n'aime pas ces deux phrases.

Rank: 2

regtime
1-3-2008
posts
10
Post time 25-8-2008 20:30:49 |Show all posts
Ah, et pourquoi donc ?
# e+ E! |* [/ K) i: V8 X1 C: [8 A9 R4 F# a; u4 e0 Q8 @% Q/ F
Je suis désolée, ce ne sont que deux phrases d'un texte que je dois étudier pour le bacchalauréat.

Rank: 1

regtime
23-7-2008
posts
10
Post time 26-8-2008 02:54:20 |Show all posts
...à cause de la culture...$ `  r  q4 G2 C6 x8 ?7 B8 |
en Chine, généralement;“有地位的人”ça veut dire“un homme respectable”
1 [# s/ ~4 G* ~) X) U4 w“知识分子”dans votre texte; ça veut dire seulment “les professeurs” ou "les hommes sages"

Rank: 2

regtime
1-3-2008
posts
10
Post time 27-8-2008 01:12:26 |Show all posts
知识分子 : cela veut dire en fait : intellectuel
+ K* X$ Z5 X- c' K: @4 F
6 b1 [, p8 l9 A5 g9 z) J; T* _地位的人 : oui des gens respectables, qui ont une position  sociale ...
  g6 q# M, z% @; |+ y. N
& E9 D) t5 e) R" QJe n'ai pas compris : à cause de la culture. Je ne vois pas en quoi : intellectuel et homme respectacle sont damnables.9 F7 R* z# w3 F3 I7 a- N5 m/ {
5 F( v: c/ }# J: \- R. ~
En tout cas, merci pour ton aide, il y a encore un tout petit point qui reste flou et je n'embêterai plus personne :
2 x" x7 R6 d; N$ s0 ~6 f( q+ `# s9 f2 n5 }5 H* G
我门到他家坐了坐. Je ne comprends l'expression : 坐了坐.) t2 E1 j8 L% T- C* J2 `
" H: _: r: `5 E* l/ n5 s
谢谢你们!

Rank: 1

regtime
23-7-2008
posts
10
Post time 27-8-2008 23:24:58 |Show all posts
non,ce ne sont pas damnables,mais dans différent cas,“有地位的人”n'est pas toujours un mot élogieux...le sens de ce mot est un peu difficile à expliquer à cause de la différente culture entre nos deux pays...) x$ i: r  J0 }: r- N3 {
坐一坐:rendre une visite passagère

Rank: 2

regtime
1-3-2008
posts
10
Post time 28-8-2008 11:53:47 |Show all posts
Et bien, je te remercie pour ton aide précieuse ...5 Y3 ~5 E* t: ?* \6 u7 W

' U$ Y- {# t. f) s( nEt je te félicité pour ton ouverture d'esrit, malgré nos cultures différentes tu m'as expliqué ces quelques phrases.$ B/ x3 c% P& R3 c4 c. u9 c" n" w
4 P$ B/ v( f' H6 S; [
Merci beaucoup et bravo !
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 9-2-2012 15:37 , Processed in 0.359743 second(s), 18 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top