Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

{question] 找朋友

{question] 找朋友

根据我的观察  法国人发交友帖都用 ” rechercher “
而中国人都用 “chercher "  为什么。。。

les francais utilisent "rechercher" pour chercher  un(e) aim(e),
mais les chinois utilisent "chercher"   .........          pourquoi  ~    Quels  differents  sont-ils ?



[ 本帖最后由 quincy121 于 5-9-2008 08:34 编辑 ]

TOP

en fait c'est pareil

je vais chercher un ami -->  je vais chez lui

我将寻找一个朋友

je recherche un ami --> je cherche un ami que j'ai perdu de vue

我寻找一个朋友


mais les deux sont bons
Je suis p'tet né en France, je suis p'tet Français, mais mon coeur est et restera Chinois.
或许我在法国出生了, 或许我是法国人, 但是我的心属于并且永远属于中国
Je recherche des contacts sur Calais ou sur Internet pour partarger et pour apprendre :) prenez mon instant messenger ;) 谢谢 !
name = 马克 - 安东尼 nickname = 小盼盼

TOP

   je suis fol .    chez lui -> 到他家去  n'est -ce pas  ?


je n'ai pas compris  ~~  
mais  ils sont bons?  c'est bon ~~
merci   à vous~~
都可以的.

人应该竭尽所能,直到命运的宣判。
E-mail:vouloir@live.cn

TOP

Il y a une petite différence tout de même :
"rechercher" est plus utilisé pour les choses abstraites (抽象), et "chercher" pour les choses concrètes (具体 ?) :

je cherche ma clef ---> j'ouvre les tiroirs, je fouille mes poches, je regarde sous le frigo. C'est concret, on utilise "chercher"

je recherche un ami ---> j'ai envie d'avoir des amis, mais pour les trouver il faut passer des messages sur obopo, discuter, etc. C'est plus abstrait, on utilise "rechercher"

En revanche, si on est à la maison avec un ami, mais qu'on ne sait pas  si il est dans le salon, dans la salle de bain, dans la chambre, alors on va ouvrir des portes, regarder dans toutes les pièces, regarder sous le frigo (si c'est un ami très très petit) ---> c'est concret, on peut dire "je cherche mon ami".

Ceci dit, on peut souvent employer "chercher" et "rechercher" indifféremment, 差不多

觉得“rechercher“表示“找抽象的东西“,反而“chercher“表示“找具体的东西”。但是差不多, 这两个词一半都可以用 

TOP

cherche cest dis je vais cherches amis。

rechercher cest dit je vais cherche amis encore。。。mais cest la meme chose。。。-。-!!
Citer:
原帖由 denisdeparis 于 6-9-2008 22:00 发表
Il y a une petite différence tout de même :
"rechercher" est plus utilisé pour les choses abstraites (抽象), et "chercher" pour les choses concrètes (具体 ?) :

je cherche ma clef ---> j'ouvre le ...
merci beaucoup~~            j'ai compris  

TOP

amusant votre discution... mais il ne faut pas oublier tous ceux qui utilisent les mots de façon incorrecte... car chercher et rechercher sont si semblables que beaucoup les utilisent à tort et à travers, tout comme d'autres mots tels que "au" coiffeur au lieu de "chez" le coiffeur,  le frère "à" mon père au lieu du frère "de" mon père, etc...
Ce qui est bien avec le chinois, c'est que ce genre d'erreur est peu fréquente et dons qu'en général lorsqu'ils apprennent le français, ils font moins de fautes que nous...

TOP

Album 相册

  • L Opéra de Pékin

  • Comment insérer plusieurs images sur obopo

  • Anniversaire de Susanowoo le vendredi 21 novembre 2008

  • 美智库:战争化解金融危机 中国或成首选

  • 1958年10月5日,法兰西第五共和国成立。

  • Des enfants kidnappés en Chine.

  • LANCEMENT DE SHENZHOU VII avec succès à 21h10 heure de Chine

  • 特惠销售电脑配件,手机,数码产品,笔记本电脑(诚招代理)

  • Poster un topic