je suis une petite nouvelle et j'ai une question : pouvez-vous m'aider à trouver des chanteurs et chanteuses celebres en chine?
car j'aime beaucoup leur style de musique et j'aime la chine mais j'ai peu de contactes pour m'aider dans mes recherches.
j'ai trouvé par hasard un clip sur Y.T c'est " Moonlight (月光) by Hu Yan bin (Anson Hu: 胡彦斌)" mais j'ai pas les lyrics en pinyin. pouvez vous m'aider pour trouver un site pour avoir cette chanson en pinyin je la trouve très belle et le chanteur HU YAN BIN a une voie d'ange.
Hi.
I did not find a site for the lyrics of the Chinese song with Pinyin, but I wrote the pin yin myself and I also gave an English translation since my French is bad...Hope it will be helpful.
je me suis permise de faire quelques rectifications pour la traduction en français si ça te déranges pas diamondjuan
Yue guang
月光
Moonlight
Lumière de la lune
yue guang se
月光色
The color of the moonlight
La couleur de la lumière de la lune La couleur de la lune
nv zi xiang
女子香
The scent of the girls
Le parfum des filles
Lei duan jian
泪断剑
The tears and the broken sword
Les larmes et l’épéé brisée
Qing duo chang
情多长
How long is the love affection ?
Quelle est la durée de l’amour ? combien de temps dure l’amour ?
You duo tong
有多痛
How much painful is it?
Combien il est douloureux?
Wu zi xiang
无字想
No word to think about it
Pas de mot pour y réfléchir
Wang le ni
忘了你
Forgetting about you
Oublierai de toi j’oublierais tout de toi
Gu dan hun
孤单魂
Being a lonely soul
Être un âme solitaire Etre une âme solitaire
Sui feng dang
随风荡
All is gone with the wind
Tout est emportée par le vent le vent emporte tout
Shui qu xiao
谁去笑
Who will laught at me?
Qui moquera de moi? Qui se moquera de moi ?
Chi qing lang
痴情郎
Such a sentimental guy
Ce gar çon sentimental d’un garçon sentimental
Zhe hong chen de zhan chang
这红尘的战场
In such a battlefield in the world
Dans un champ de bataile dans le monde sur le champ de bataille du monde
Qian jun wan ma you shui neng cheng wang
千军万马有谁能称王
Who can be the king among the numerous?
Qui peut être le roi parmi les nombreuses ? qui peut être le roi parmi eux ?
Guo qing guan
过情关
The love gate
La porte de l’amour
Shui gan chuang
谁敢闯
Who dare to pass?
Qui osent passer? Qui oserait la fanchir?
Wang ming yue
望明月
Watching the moon
Regarde la lune
Xin bei liang
心悲凉
The heart is sad
Le cœur est triste
Qian gu hen
千古恨
The long hatred
La haine longue la haine dure
Lun hui chang
轮回尝
Is to taste in the circle of samsara
Est à déguster dans le cercle de samsara elle est à déguster dans le cercle de samsara
Yan yi bi
眼一闭
Closing the eyes
Ferme les yeux
Shui zui kuang
谁最狂
Who is most crazy about this?
Qui est le plus fou à ce sujet ? qui est le plus fou pour cela ?
Zhe shi dao de wu chang
这世道的无常
The uncertainty of the world
L’incertitude du monde
Zhu ding gan ai de ren yi sheng shang
注定敢爱的人一生伤
Has determined the hurt for those who dare to love
A déterminé la peine pour ceux qui osent à l’amour
A déterminé la peine pour ceux qui osent s’aimer
MERCI INFINIMANT POUR LA TRADUCTION
J'APPRECIE ENCORE PLUS LA CHANSON
Merci beaucoup pour tes rectifications! Je suis heureuse que tu peux signaler les erreurs de ma traduction. Je l'adore beaucoup! Merci!
Et "SAMSARA" signifie "cycle de vie" dans buddhisme.