花朵在楼道里穿行(翻译)Dans le couloir, Fleurs défilent

花朵在楼道里穿行(原文:周晓枫)
Dans le couloir Fleurs défilent


我的当代文学老师常把最先锋的文学及时传达给我们,那年诗歌正主张无意识创作。
Notre prof de litérature contemporaine nous donnait souvent les écrivain d’anvant-garde, car,en ce moment là ,on a commencé à écrire des poèmes créatif inconscient. C’est à dire qu’on écrire le poème sans penser beaucoup.
la poésie est créatif inconscient
不过我对此有点不以为然,文学丧失了由衷的抒情和表意,变成文字游戏式的拼凑,它还能是文学吗?
Mais je n’aimais pas du tout cette façon. Si la litérature a perdu son âme, elle s’est transformée comme un jeu d’enfant.
这天上课,老师要我们去做一个实验。
Un jour, le prof nous a demandé de faire un test.
把全班同学分成四组,第一组写一个问题,第二组写一个主语,第三组写出地点,最后一组写一个动词。
Nous somme divisés en 4 groupes :
La 1 équipes doit posser un question sur un petit papier,
La 2 doit chercher un sujet et écrire ce sujet sur un autre petit papier,
La 3 doit choisir un lieu,
Et la derniere écrit un verbe.
各写各的,不互相商量,然后把字条折起来分别放在四个纸盒里,有老师任意抽取,再将它们拼凑起来。
Nous aviont travaillé sans discuter. Ensuite, nous avons donné les petits papiers dans 4 urnes. Notre enseigneur tirait un papier dans chaque urne, après avoir tiré quatre papier,il emmenagait les 4 petits papiers ensemble.
我想这和我们平常玩的没什么两样,只不过文雅一些罢了。
Je pensais que c’est le même jeu comme on jouit générallement, mais ,dans la classe, on doit être plus poli et plus raffiné.
那时我们经常凑出的是,“李XX在牙缸里洗澡”,“王XX在暖气上做体操”之类,用来相互取笑。
Dès lors, nous avons creé beaucoup phrases pour se faire rire.par example,Mr x fait de la gymnastique sur le calorifère, Mme Y se baigne dans une tasse.
我们很快就完成了任务,然后就是老师的事了。
Nous avons fini notre travail, alors, le prof a commencé son job.
最初的几句挺有趣:
“什么时候回家?土豆在黑板上飞翔。”
“怎样才能永恒?灯在宫殿里打电话。”
Les premières phrases sont intéressantes :
Quand arriverez-vous à la maison ?
La pomme de terre vole sur la tableau noir.

Comment-on peut etre permanent?
La lampe repose le téléphone dans un palais.

每公布一句诗,全班就响起一片哄笑。
Nous riions en écoutant chaque poème.
很快就出现了年轻时都感兴趣的问题:“爱是什么?”我们都饶有兴趣地等待着答案。
Rapidement, la question qui intéressait des jeunes est parue, « l’amour est quoi ? »  
老师看着手里的字条,愣住了,他忽然转过身,激动的写下了一行板书:“爱是什么?花朵在楼道里穿行!”
Le prof est gelé en regardant le petit papier dans la main, il s’est tourné, et il a écrit cette phrase dans un état d'excitation.
« l’amour est quoi ? Dans le couloir, les fleurs defilent » .
喧哗停止了,全班一片寂静。
Tout les bruit sont disparus, tout le monde gardait le silence.
我想我们被骤然而降的巨大的美感所袭击了。
Je pensais que nous avons attaqué par la grande étonnante beauté.
我们不敢说话,心颤动如蝶翼。
Notre ne pouvions pas parler, notre coeurs tremblaient comme les ailes du papillon.
黑板上的每个字仿佛都闪烁着柔和的光芒,我相信这是神写给我们的诗。
Chaque mot sur la tableau noir est comme une étoile en diamants, je cois que le Dieu a érirt cettes phrases pour nous.
好像从那节课以后,我不再尖刻地批判那些诗人了。随你怎么写,我只要聆听最好的感受。
Après cette leçon, je ne critique plus les poètes. On peut écrire comme on veut , je veus écouter seulement les plus belles phrases.
甚至不仅仅是对文学的态度,还有许多其他的事情,我觉得我宽容了。
Je trouve que mon attitude litéraire est plus tolérante même mon attitude pour les autres choses.
因为当我从灰暗幽长的宿舍楼道走过,仿佛真的看见了精美的花朵正沿着和缓的气流穿行而来,芳香很快把我浸透......
Parceque, en promenant sur la passage, comme si vraiment, j’ai rencontré les belle fleurs qui se déplacais lentement, au long de la douceur du vent.  Leurs fragrances me font baigner rapidement.


--------------------------------

课堂上的小演讲,选了一篇很喜欢的文章
c'est la promiere fois que j'essaye de traduire la prose~
贴出来请各位帮我改错~~
elle sera plus jolie avec votre révision
"il n'y a de permanent que le changement" (Trotsky)