请教 这句我写的法语是否正确! u2 M+ }" g- L" ~0 w0 t6 q
Parce que nous aurons bientôt eu un autre grand projet sous l'outil XXX. Le chef de projet espérait que nous pouvions maîtriser cet outil par la création de site yyy / F5 y9 i& K: T4 b! o( R5 u/ V1 j
因为我们即将有另外一个大项目基于xxx, 项目经理希望通过实现yyy网站达到熟练xxx的目的(说的都是过去的事情,我正在说的是为什么我们要实现这个网站,因为想通过他达到掌握XXX的目的,因为之后还有一个大的项目要在XXX之上,好像有点复杂,希望大家能看懂 。。。。。。)
我觉得第二句读起来不是很爽快,如果是我译,宁愿这样说:" g9 c6 x* S$ X/ M
Le chef du Projet expère que nous puissions maîtriser cet outil par la création de site YYY. 3 {" v# e2 k+ o" \: H5 t还有呀,如果第一句是独立的一个句子,删除parce que也可以吧,有点太中国化了. ! X/ Z* s& g- W j5 A3 L2 e见笑.