- online
- 575 hour
- last login
- 7-2-2012
- Réputation
- 8749
- Contribution
- 918
- Diffusion
- 0
- regtime
- 24-9-2006
- threads
- 144
- friends
- 13
- doings
- 0
- blogs
- 0
- albums
- 0
- UID
- 16461
  
- Nationalité
 - regtime
- 24-9-2006
- posts
- 1118
|
因为这个板块不是很活跃, 我尝试一个星期一次发表法语语法的 post。 一开始我打算用我中国朋友问我的问题 ; 之后,如果你们有问题的话, 请问 ! 2 F+ N9 S8 s8 y0 E
Comme le forum n'est pas très actif, je vais essayer (du courage !) de poster une fois par semaine, à propos d'une question de grammaire qu'un ami chinois m'aura posée. % }& a* `0 e. N: D
" }6 @$ h( H9 @) [! t$ i7 ]" s7 E
Aujourd'hui c'est : faut-il dire "c'est facile à faire" ou "c'est facile de faire" ?
9 Y- B+ W+ e! I, [8 d今天的问题 : "c'est facile à faire" 和 "c'est facile de faire" 有什么不一样 ?0 Z2 U0 a5 t' M, s5 i2 G
% v( _5 ]7 g$ y/ X' L& E
C'est très simple ! Il y a deux genres de phrase : ! a' x" |. M" \* e' U, ]
很简单 ! 有两种句子 :: E, N; W$ A6 Q8 F
0 j3 B5 C* h8 C) d n
1) "c'est + adjectif (形容词) + de + verbe (动词) + nom (名词)"$ ^! g! B& n5 W3 d2 P7 A {; n# [' k
C'est facile de faire cette chose
0 A7 C- D3 H z4 y4 o1 {( PC'est facile de résoudre ce problème
. \% M- o a. B V' d6 y5 [& |3 cC'est difficile de voir loin% r5 i/ r/ s" f8 z2 k/ _; Q: O1 z
C'est courageux de manger du 臭豆腐
( s( t8 u3 r* hC'est pas facile de traduire ce post en chinois
$ B: [: E/ o3 U" ?/ O: N+ R B5 \6 s8 O0 P: e: @% A4 j! N
On ne peut pas dire : c'est facile à faire cette chose! p3 d/ @2 u& M( q
, g$ {+ j/ j. S2 f) r
2) "c'est + nom (名词) (+ adjectif (形容词)) + à + verbe (动词)"
4 y8 T4 R# I3 _c'est un problème facile à résoudre ou bien c'est un problème à résoudre 9 |5 C! d: F7 `
c'est un travail facile à faire $ N& M- I! l6 n6 ]" i. T
c'est un post à traduire en chinois6 ]4 E G/ E, t1 S) @0 d
On peut même ajouter un adverbe après : c'est un problème facile à résoudre rapidement; }# `. R5 e0 f
LE PROBLEME : c'est qu'on peut omettre le nom : 1 e# n3 i: U1 p5 _( d
小心: 省略名词也可以 :1 e" O" L9 H' n1 _8 O9 `9 N9 \
Qu'est-ce que tu penses de ce travail ? --> C'est facile à faire3 B- ~( w7 G- R$ }1 X. P+ ~
Il est comment ce problème ? --> facile à résoudre
" f! K& d/ d8 A r$ l! q
1 P+ X* i6 \$ @% T- O" B
; X' S2 k3 U* C E5 g, bFinalement, je crois que le plus simple c'est de dire : si le nom est APRES le verbe, alors c'est DE. Si le nom est AVANT le verbe, ou bien s'il n'y a pas de nom, c'est "à".
& c7 c- i; q4 a J N+ P终于我觉得最简单的说法是这样 : 如果名词在动词之后, 就要用 de. 如果名词在动词之前, 就要用 à .
& R8 k/ D. h3 Z* R, j
1 M2 G! ], n8 |1 H- T0 w: X9 A
1 [0 L' n; v8 |3 g+ _C'était pas facile à expliquer !
+ d, x* e- u7 g. I' i! `- _! XC'était pas facile d'expliquer cette règle.
6 [( n, p& S; Q, {8 b# \2 v4 L1 n1 x* P
 |
-
1
View Rating Log
-
|