Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 2364|Reply: 12

une petite phrase a traduire [Copy URL]

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 21-5-2009 14:48:28 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 21-8-2009 17:25 编辑
9 N1 t; Y9 s/ ^& V  `2 E1 ?: O- {8 l5 r0 z9 D9 [1 o7 \8 Z
bonjour6 s  Q! Q0 Y( |4 q
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette phrase en français . svp . U0 E' W( i% _$ `# y% D
Merci beaucoup
5 [8 A4 w0 w2 ~: ~- k5 o& ~3 h. ]7 X0 i+ p, m9 W
有机会要来看看哦!
* T3 {7 i; G, t7 \1 K; n, F1 L0 Z! l* U: f
youji hui yao lai han kan o * \, U% ?) `7 E7 c
! Y: ]/ a. b7 G) m2 |4 P
  l* O' w- g- ~1 a! F' R) V. n
XIEXIE

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 21-5-2009 21:38:53 |Show all posts
ça veut dire : si tu en as l'occasion, il faut que tu viennes jeter un coup d'oeil (je suppose que c'est "tu", le contexte ne précise pas. Ca pourrait être "à l'occasion, il faut venir jeter un coup d'oeil)
: V, O# k* o  R- o5 C3 a2 k
! l8 u1 M9 x* ^机会 : occasion
/ y, [7 u& U  L% u) v2 B; w有机会 : si tu en as l'occasion (comme souvent en chinois, on peut omettre pas mal de choses si la position dans la phrase, ou le contexte, permettent de comprendre. Donc pas la peine de mettre 如果你有机会的话。。。)" V; }3 g0 D) k6 {
要来 : tu dois venir (ou "il faut venir", le sujet n'est pas précisé)- ?* u" R* K2 G, U6 b6 m
看看 : jeter un coup d'oeil. En redoublant le verbe 看 "voir", on adoucit le ton

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 1-6-2009 21:29:45 |Show all posts
merci beaucoup9 N( o1 N; O1 C+ E$ e& V
c est très gentil a vous:loveliness:
) W4 y$ Q0 t0 y9 H/ |5 O6 r* i5 c  Q1 J+ h
hui jian

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 1-6-2009 21:41:53 |Show all posts
j' aurais une seconde 'petite' traduction a vous demander si vous le voulez bien et si vous avez le temps /% G# B" q0 `, ]
3 n0 [! m% Z8 m9 j8 H% H$ |
过得还行!呵呵^/ L* v8 e  Y4 @+ g. d6 m
不知道你过得怎么样?前两天是我们端午节,家家都在吃棕子,还有划龙舟的表演!你听过这个节日吗?
* v4 h1 E- w9 C8 B9 U% e8 Z& Z1 l
merci beaucoup d'avance

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
29-10-2006
posts
779

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 2-6-2009 13:22:46 |Show all posts
本帖最后由 Nic0las 于 4-6-2009 10:02 编辑 / l' w' u2 h6 I) ?( y

) ]' e# G& b1 c% L+ f"Moi ça va pas mal !
' S5 y6 m% A6 I+ PEt toi ça va aussi ? Depuis deux jours, c'est la fête des bateaux-dragons, tout le monde mange des ZongZi (gâteaux de riz glutinés fourrés avec de la viande ou des pois rouges), il y a aussi des représentation de courses de bateaux dragons! Tu as entendu parler de cette fête ?"
9 m+ e& \2 T9 [0 ?


Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 3-6-2009 11:46:57 |Show all posts
Oh c'est vraiment génial de m'aider
0 `4 k7 ]% F5 A6 g2 Aje n'avais pas tout compris 谢谢
5 C7 R$ W4 W# n
. ]+ m% Y+ T' ?& Omerci beaucoup 'encore' et merci aussi pour la photo =D

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 7-6-2009 14:11:40 |Show all posts
bonjour2 ?/ g; K  y- s% R' M( p1 ^
j'ai essayé de me lancer dans une traduction mais je n'ai réussi à tout comprendre.
# s, T9 w( d3 I9 J% G, A. u8 c& J& m) e
* 我们这的气氛很好!划龙舟什么的,都蛮热闹的!
" H% C- F5 _; ]# z- J$ J我们荆州在古时候是楚都,也就是所谓的楚国的京都,我们都爱我们荆州,所以传统节日我们都过的热闹,象征着红红火火,团团园园!这种传统节日我们国家也蛮重视!
# B4 Y/ p" B# D' G% g- K  _2 P: F! {  R/ \/ D- x& B) z. N; l
* women qi fen hen hao ! hua long zhou shenme de, dou man re nao de !
( [2 ^1 p, @$ t/ h: G- }9 \1 Tnotre ambiance est très bien ! ..les bateaux dragoncs etc , c'est déjà très animé !
" D/ M# z& O( \- {) L9 @+ R
1 f  d* L- Q  S! j; f% M' V$ p2 K3 v*women jing zhou zai gu shihou shi chu dou , ye jiushi suowei de chu Zhong de Jingdu , women dou ai women jing zhou ,
& _8 a& g. Q$ U9 F5 _* S$ H+ |notre département existe depuis longtemps (ancien) .... c'est ce qu'on appelle ...Kyoto =s,2 T) f: l3 r/ C* y: Q/ X
nous aimons toujours notre capitale ,5 N4 K+ h6 N% U
6 X0 K- j! I9 k' X6 i2 G/ R
* suoyi chuantong jieri women jingguo de re nao , xiangzheng zhao hong hong huo huo tuan yuan !
- G( f  H. H( W- {0 T  uPar conséquent notre fête traditionnelle se déroule de façon animée, il faut atteindre le symbole du feu très rouge ...( ce n'est pas très français ça  =) )...yuan = parc / jardin???4 a2 e1 Y% |. Y2 r6 J# b# O7 y

- u: e' d+ _- Z0 B/ E* Zhe zhong chuantong jieri women zhong jia ye ma, zhongshi .1 f& E/ R, K- o' q1 m9 N
Maintenant cette fête est une sorte de tradition  nos familles chinoises y attachent de l'importance7 l' a4 H9 L. j6 X8 K

! C) N2 O2 x! C/ GJe penses sincèrement avoir mal traduit certaines phrases =S  6 X" y. r& W- X
Il serait très gentil  à quelques personnes de m'aider
- x) l' I" I/ d: r0 b* I2 p0 N" q* y6 h
merci d'avance
6 G; Q# c- `# Y( e  d
+ E- Q# n& S% y3 P3 W% H6 WBonne journée

Rank: 4

regtime
5-12-2007
posts
69
Post time 7-6-2009 21:57:25 |Show all posts
salut, , N& O  r6 v! Q  l( ~& w7 P, H4 y( \& j% k
je me lance pour une tentative...
( F) [! H$ n0 W$ L) v7 e( X" s! @& h5 A/ N
l'ambiance ici est très bonne,les bateaux-dragons etc, c'est très animé.
0 m; g4 X( n3 M% P0 i5 p2 g$ HNotre ville de Jingzhou existe depuis les temps anciens, c'était la capitale du pays de chu (tu ne peux pas traduire mot pour mot...). Nous aimons/apprécions tous notre ville, c'est pourquoi les jours de fête sont toujours très animés et symbolisent... (là je sais pas trop comment traduire...ça serait un truc du genre 红红火火: joie/prospérité et团团园园: le rassemblement, la réunion??). Ce genre de fêtes traditionnelles sont très importantes pour/dans notre pays.$ e3 W% L5 `. n
2 M( q) @( `3 `
chabuduo...1 ]+ j0 I! M$ \/ \, W& ~

: R; ?% H4 B4 J% }0 b+ K3 Lbon courage, c'était pas mal ta traduction

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 8-6-2009 22:47:48 |Show all posts
Salut !! 7 u3 x1 X. u2 ?( G/ y. i  _
merci c'est gentil =D
; ]1 b/ S+ U- e9 M' Koui ta traduction est bien je trouve =P
: Z) \- Q" m! O, f
+ x! ?# K5 Z* L$ y% v$ E1 QMerci beaucoup Wulala ^^

Rank: 4

regtime
5-12-2007
posts
69
Post time 10-6-2009 10:16:24 |Show all posts
Avec plaisir!
* l, X9 A+ w( h" B* W: P# a* N; Y: W/ g1 o4 t7 ^" v4 u
si t'as (ou quelqu'un d'autre sur le forum) une meilleure traduction a proposer pour 红红火火,团团园园, je veux bien parce que j'ai pas trouvé grand-chose d'équivalent... et il doit y avoir un truc plus précis quand même... 1 t2 |$ q% e/ p2 [
! A( W" y5 x1 B' g# ^
bye

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 11-6-2009 17:52:18 |Show all posts
tuántuán yuányuán 团团园园    une troupe, un ensemble ... et  jardin / parc    donc je pensais .. '' se réunir dans un parc '' peut- être  
+ v* u& t2 D7 R6 e% _/ EOui si quelqu'un sait, ce serait bien de nous aider  
" R3 e3 H4 W% q% n, FMerci beaucoup

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
France
regtime
12-9-2007
posts
590

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章

Post time 3-7-2009 10:39:09 |Show all posts
pour 红红火火 et 团团圆圆 c est en liaison avec les traditions chinoises lors de fetes de se regrouper en grands nombres donc je traduirais par quelque chose d un peu plus fort qu anime : vivant et enthousiaste ou une foule de gens se rassemblent...; k; c8 v* h7 \! E# V" l
" W2 G  Q% s; U8 e
Bon apres je ne suis pas encore un bon interprete donc je ne peux pas assumer mes essais de traduction hasardeux....

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
France
regtime
19-8-2008
posts
99
Post time 18-8-2009 00:39:07 |Show all posts
désolée je n'avais pas vu ton dernier message =)" `2 O9 A- K5 l6 ?+ U3 i
D'accord pour l'info , merci beaucoup: s% Y' J' \% y  R& t7 U

- V' x5 D' r$ n2 t0 k1 e* x- k7 Y$ mHui jian =)
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 06:42 , Processed in 1.186622 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top