Beaucoup de mots d'argot du français sont fabriqués en inversant les syllabes ; on appelle ça du « verlan ». Ce mot, verlan, est lui même obtenu par cette méthode à partir du mot "l'envers" (l'envers = l'en-vers ----> vers – l'en ---> verlan).
很多法语的口语单词是被颠倒它们的syllabes (音节?)创造的. 这个办法叫“verlan”. Verlan 这个单词也是颠倒的:(l'envers (倒)= l'en-vers ----> vers – l'en ---> verlan).
Par exemple maison ---> mai-son ---> zonmai. Je suis zonmai = je suis à la maison.
例如maison (家)---> mai-son ---> zonmai. Je suis zonmai = je suis à la maison (我在家里).
Il y a plein de mots d'argot qui sont obtenus comme ça. Caillera (pour racaille), ouf (pour fou), etc.
Bien sûr, on peut inverser aussi des mots qui sont déjà de l'argot :
choper (=attraper) = cho-per = pe-cho = pêcho.
很多口语单词是这样被创造的。Caillera (=racaille,氓 ?), ouf (=fou, 疯),等等。
连口语的词也能这样换 :
choper (=attraper, 抓) = cho-per = pe-cho = pêcho.
On peut faire ça aussi pour des mots simples :
连很简单的词也能颠倒 :
femme (女人) = fe-mme = me-fe = meuf. Une meuf = une femme
mec (男人)= me-c = ke-me = keum. Un keum = un homme
flic (警察)= fli-f = fli-ke = ke-fe = keuf. Un keuf = un flic
Un keum et sa meuf se sont fait serrer par les keufs = un mec et sa nana se sont fait arrêter par la police =一个男人和他的女朋友被警察抓了。
Ce mec veut pecho une meuf = ce garçon cherche l'âme soeur =这个男人找找一个女朋友。
Là où ça devient compliqué, c'est que le mot à l'envers peut être inversé une fois de plus :
讨厌 ! 某个颠倒的词再能颠倒, 例如 :
meuf (女孩)= meu-f = meu-fe = fe-meu = feumeu. Une feumeu = une femme.
C'est très fort !!