Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 1230|Reply: 2

quand les poules auront des dents [Copy URL]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 27-6-2009 23:48:58 |Show all posts
本帖最后由 denisdeparis 于 29-6-2009 22:10 编辑 ; _7 X" t. H9 Z& F& ?

  y/ n% @8 z) t3 T/ _  ^4 j1 x5 ~Comme chacun sait, la traduction français / chinois c'est très compliqué. - @  g' m8 N% r6 v+ Q* a  r" t. p
大家知道中法翻译一般很复杂。例如下个句子 :
- A3 q6 N  G7 |) J+ s+ v! `1 i1 K1 b' D2 g$ r
Par exemple : "J'avais rendez-vous avec cette fille, mais elle m'a posé un lapin". . N, t- c/ w$ O
Si on traduit littéralement par : 我和那个女孩约定一个地方见面不过她放了我兔子。。。 ben ça ne veut rien dire (je pense). # Y9 q0 p2 e2 |
如果每一个单词被翻译成中文, 这个句子(我和那个女孩约定一个地方见面不过她放了我兔子)好奇怪因为“放兔子”没有意思。
  o1 j/ T: t  L, M4 ^1 k8 M, H" t# c7 H2 E% G0 f6 A" R9 B" x
Que faire ? En fait, pour traduire cette expression, le lapin français se transforme en pigeon chinois. $ }9 G) _: C2 B
怎么办 ? 翻译这个词(poser un lapin)必须把兔子变成鸽子 :
( F, k/ C) i9 Y5 y- }! _. f9 A" yIl faut dire : "我和那个女孩约定一个地方见面不过她放了我鸽子" :j'avais rendez vous avec cette fille, mais elle m'a posé un pigeon.& k) c7 C5 _  P: K

3 M1 y/ d8 F8 J( S* {Donc lapin = pigeon (un peu comme à la Garenne-Colombes )
' U) {* r/ b+ Y( [2 m; v% r1 a5 F- A- g; X9 k
Il y a d'autres situations un peu pareil. Par exemple :
2 P/ e" c! B* X# @1 Y# n! M还有别的情况是一样的, 例如 :
% K0 m7 m! Z# F3 m' Q2 b6 x4 M! U2 Z3 ]
- "donner de la confiture aux cochons" ne se dit pas "对猪给果酱" mais "对牛弹琴" (jouer de la musique pour les vaches)." L& G) A3 J$ X, O
- "mettre sa tête dans la gueule du loup" devient "虎口拔牙" (aller arracher les dents dans la bouche du tigre).
$ U9 j3 V- w) p: C& `+ K  j" X* |2 J- N$ E6 K9 @0 B
Et enfin, pour exprimer qu'une chose va arriver dans très très longtemps, on dit en français que ça arrivera "quand les poules auront des dents".
( H  v; k# d# @最终如果要形容某个过程是很长时间才发生了可以说"鸡有牙的时候才发生了".& {; F3 a# R) P% u$ m, [
Mais là, en chinois, ça n'est pas un autre animal qui remplace la poule. On ne dit pas, par exemple "quand les crocodiles auront des poils" ou bien "quand les lions feront de la plongée sous marine".
2 Y0 B( Z$ d/ J. R7 P. _用中文没有另一只动物代替那些鸡.不能说, 例如,"鳄鱼有毛的时候"或者"狮子潜水的时候". 9 P, ]! M5 I5 f3 _" P. ?3 x
Il faut dire "海枯石烂", quand la mer sera asséchée et que les cailloux seront mous.  Ca ne s'invente pas...' n  o9 r' ^9 ~  U2 i4 K

: c' m; v; k2 A( _+ {! s% \# [# h; i1 }2 u# P
29/6/09
7 I# ]' w9 C; p6 k# LMon amie Sophie de Wuhan (merci Sophie !!!) me fait remarquer que "quand les poules auront des dents", c'est une métaphore pour quelque chose qui a très peu de chances d'arriver - et pas pour quelque chose qui arrivera dans très longtemps. C'est tout à fait vrai !
! R: _* p" |0 Q' S* f0 R# f我的住在武汉的朋友 Sophie 告诉我"quand les poules auront des dents" 是说几乎不可能发生的事情. 不是说很久以后会发生的事情.她真的有道理:funk:  谢谢Sophie !

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
11-5-2009
posts
1394

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 原创勋章 Décoration de texte originale Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 28-6-2009 07:01:12 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 27-7-2009 07:17 编辑
4 I9 s6 Z* o7 a3 N  z% ], Y4 ^5 s; |2 I
Merci pour ces exemples, ça permet aussi d'apprendre les expressions chinoises... C'est vrai que ça s'invente pas.
  Z& h! L0 z2 N0 o0 g2 Z, qTant qu'on ne les a pas rencontrées, on ne peut que traduire le sens, comme par exemple : elle m'a posé un lapin ==> 她没来. C'est plus simple, ça traduit pas tout, mais au moins on comprend ce que ça veut dire...
小麦 (Xiaomai)

Mon blog sur la Chine : http://xiaomaijia.eklablog.com/
(Récits, photos, actualités, expos et restaurants chinois à Paris, outils pour apprendre le chinois, chansons, conseils de lecture, liens divers...)

Rank: 4

regtime
25-8-2005
posts
160
Post time 30-6-2009 14:41:43 |Show all posts
denis,1 G& K  h0 T( c% U, q3 s
根据你的解释,quand les poules auront des dents3 U3 ^3 {; a" _" R+ L& n
应译成:鸡毛飞上天,太阳从西边出发,五黄六月会漂雪花
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 9-2-2012 18:33 , Processed in 0.124122 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top