Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 3833|Reply: 50

Apprendre le fr- au moins d'une question par jour [Copy URL]

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
3-9-2006
posts
98
Post time 9-9-2009 14:42:58 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 9-9-2009 16:10 编辑
7 s+ o& U; j4 d. K  h; J4 P$ `* {1 l/ X6 A
Je poste ce topic pour avoir du courage d'apprendre le français tous les jours.2 _5 _4 m1 _$ B

. v, \; r1 c5 W# W% d% eChaque jour, je pose au moins d'une question, donner une expression ou écrire un petit texte en français pour les apprendre.# i% K* z9 e. \' [
5 K; O* B( ^3 A/ U- U# K
Ceci demande biensûr de l'aide des amis français. Sans vos réponses et corrections, la voie d'apprentissage sera très difficile. Car nous, les étrangers, parlons souvent un mauvais français sans le connaître!5 |0 S, S0 @! Y! k8 H5 S
5 l4 N: i# I  R. R/ o7 }. [9 n5 K! p
Tous les amis chinois et français sont également bienvenus pour demander un coup de main sur la langue non maternelle.8 O- w) ^) [, e3 H3 P
+ I( I# w3 q0 V) f. l7 @7 g
Je vous remercie d'avance pour la correction de mon français.: f" t! ]" w0 h  W7 y+ Y$ a' Z$ _
. v" t! y( H7 }  g- E8 _

; T$ x; N( ]5 f. {  u" ~
9 X+ Y! ^+ ]0 l8 P0 N$ b" P6 c(Xiaomai : je pose au moins d'une question ==> je pose au moins une question
) D& |# y2 z9 W* f2 ]je pose ... donner ... ou écrire ==> je pose ...  je donne ... ou j'écris
: S5 d4 `& l% `- R7 Q& v$ C$ k4 xmais je pense que c'est plus logique d'utiliser le futur :
5 P! @$ |" \3 o7 C& a/ }8 A2 D( Ije poserai ... donnerai ... écrirai / je vais poser ... donner ... ou écrire
1 t6 T# d7 _0 C* g0 G* k( sbiensûr ==> bien sûr (des français font aussi cette faute, hehe)
' i2 z1 X+ @% R& r# nparlons ... un mauvais français sans le connaître ==> sans le savoir (sans le connaître veut dire : 不会说法语 alors que sans le savoir, c'est "sans s'en rendre compte" 不发现))
2 l/ U' \1 m$ x# k4 D% u;-) 加油!
2

View Rating Log

Apprenez-moi le français et corrigez mes fautes, SVP.

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
6-11-2008
posts
3284

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 Décoration de contribution 网站贡献勋章 Représentant de l'Obopo de la région parisienne

Post time 9-9-2009 14:47:06 |Show all posts
Oui, très bonne idée. Nous t'aiderons avec grand plaisir ici " }8 B8 x$ O# z7 u
Cela sera utile pour plus d'une personne. Bonne initiative de ta part. Tu es très motivée et je t'en félicite.
/ e7 t8 v. k2 o* B
' j. X: k2 O9 [( e5 x' {6 WPS: il y a une faute de frappe : difficile
Le monde est merveilleux. Je suis amoureux...de la Chine.
MSN : ajvo-vieulich@hotmail.fr
Skype : olili.v

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
3-9-2006
posts
98
Post time 9-9-2009 14:53:50 |Show all posts
本帖最后由 jiang 于 9-9-2009 14:55 编辑
  X* O: h  }- N& ^/ y0 H
Oui, très bonne idée. Nous t'aiderons avec grand plaisir ici 1 B  u6 o2 Y7 T/ @
Cela sera utile pour plus d'une personne. Bonne initiative de ta part. Tu es très motivée et je t'en félicite.
& V$ f; k  J( x; {
# |, e" ~! Q5 y' S* q0 G7 b0 TPS: il y a une faut ...
3 ^9 {& }- {; ~2 Q" f: B6 gOlili 发表于 9-9-2009 14:47

0 A. y) k( A4 ^1 E# K! L5 M
& S& _% H/ X; v8 X# f8 E4 E/ y3 ~
; D: r3 f+ P5 e9 e& M$ D6 `Merci pour ta rapidité de réponse et de correction.
5 c2 C6 n8 r0 b  {/ Z4 N+ v
  g# [& \% }$ I5 G7 l# nJ'ai rectifié la faute en éditant. Je suis en train de relire mes phrases pour éviter ce même genre de fautes.
Apprenez-moi le français et corrigez mes fautes, SVP.

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 9-9-2009 15:36:28 |Show all posts
Je poste ce topic pour avoir du courage d'apprendre le français tous les jours., g8 d. E; ?7 A0 H( l

. d# }" o+ p4 j. qChaque jour, je pose au moins d'une question, donner une expression ou écrire un petit texte en français pour les ap ...4 J" |# H- Y0 L  h& W9 Q3 c4 v
jiang 发表于 9-9-2009 14:42

. j5 r: j' V% ^( ?
, L5 ~6 O  D9 a: Y1 ]2 d
# H! h* _( u+ `7 u4 E  C  U3 ~Quelle bonne idée, Jiang!

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
6-11-2008
posts
3284

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 Décoration de contribution 网站贡献勋章 Représentant de l'Obopo de la région parisienne

Post time 9-9-2009 15:56:26 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 9-9-2009 16:05 编辑 # @* C& [9 w# v7 W
: @* B4 a* o2 a% O$ c' h
Ce genre de faute n'est pas du tout grave. Ce sont des erreurs au clavier.
$ P" C$ A0 W1 z8 W7 y  v9 O+ l5 f- v. C& c4 I
Une petite astuce simple pour les éviter c'est de copier ton texte dans un document Word (qui corrige automatiquement en français). Mais attention : Word ne corrige pas tout et parfois il se trompe ou oublie des choses !
Le monde est merveilleux. Je suis amoureux...de la Chine.
MSN : ajvo-vieulich@hotmail.fr
Skype : olili.v

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
11-5-2009
posts
1394

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 原创勋章 Décoration de texte originale Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 9-9-2009 16:13:45 |Show all posts
Bonne idée que ce topic.
( Q7 h4 _1 ]$ d" Y2 z0 X1 g) [Pour le dictionnaire, j'avais suivi le conseil de quelqu'un sur Obopo (je ne rappelle plus qui), et j'ai installé le nouveau Firefox. Il y a dessus un correcteur d'orthographe qui montre les fautes directement dans les zones de texte sur Internet. C'est très pratique, et ça évite le copier-coller entre Internet Explorer et Microsoft Word.
9 j# d, Y7 @7 O3 b0 @Je pense que c'est aussi faisable avec une version de Firefox en chinois, puisqu'on peut rajouter soi-même les dictionnaires de notre choix.
小麦 (Xiaomai)

Mon blog sur la Chine : http://xiaomaijia.eklablog.com/
(Récits, photos, actualités, expos et restaurants chinois à Paris, outils pour apprendre le chinois, chansons, conseils de lecture, liens divers...)

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
3-9-2006
posts
98
Post time 9-9-2009 16:30:12 |Show all posts
J'avais hésité entre au moins une question/au moins d'une question% `+ y7 X7 p& e% R' L
                         sans le connaître/sans le savoir.
$ k5 ~" ^( k$ E% F8 j* b1 G* J+ r. B* M" v$ m
Voilà l'importance de correction pour améliorer une langue étrangère. Merci Xiaomai.8 P: h( |. m1 T4 `. B  ]

( P" E6 L2 R: V5 PPar rapport à la quantité de ton boulot, C'est rien de faire un copier-coller dans Word et d'examiner le message avant poster.
Apprenez-moi le français et corrigez mes fautes, SVP.

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 9-9-2009 16:31:37 |Show all posts
C’est une très bonne idée en effet.
0 j8 c: H3 d; F! Q. d0 C" ]
7 i1 X+ j# [5 }& O9 y3 M« Chaque jour, je pose au moins d'une question, donner une expression ou écrire un petit texte en français pour les apprendre. »
( a& p; P( G2 g, y% x' C. C9 Z1 ^2 IChaque jour, je pose au moins une question, donne une expression ou écris un petit texte en français pour les apprendre.
& e: E/ J$ Z  y( |5 a) C8 D" n- V% _# `( A7 ?8 C( K8 `4 G6 _
« Ceci demande biensûr de l'aide des amis français. »
3 o( ^3 w6 [. `0 s" m# Z" o) ICela demande bien sûr (de) l'aide des amis français.
0 q: Q8 d) a8 W- r$ UNB. « Ceci » introduit quelque chose qui va suivre, « cela » rappelle ce qui précède. Poser une question…, c’est dans le paragraphe précédent, c’est donc « cela ».

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 9-9-2009 16:55:54 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 13-9-2009 16:27 编辑
6 `3 E  w! W& P' t5 E. F: B$ ?
C’est une très bonne idée en effet.
) a7 d- Z9 q* U' W
% R- n+ z6 n) [8 G) d' f( n« Chaque jour, je pose au moins d'une question, donner une expression ou écrire un petit texte en français pour les apprendre. »- j) K' f4 Z+ T' ~$ s8 b, F
Chaque jour, je pose au moi ...
5 x1 n& I# Z( X; w0 D3 ^Verbe 发表于 9-9-2009 16:31
/ ^4 `  M4 l! `3 E6 O4 c# b
6 n# V% ?7 k2 ~) e' G& [; j
9 e& e7 g1 W" E, R* |' U
Merci.
% C3 L! U8 u0 y* H/ ^8 C9 h! T8 q; O8 k7 n) g% G
J'ai appris comment utiliser "ceci" et "cela". Je le confrond toujours.* a  e4 @2 Y4 C& j# O

$ d5 g% H' Y* e. M/ KPourrais-tu s'il te plait de faire un phrase avec "ceci" dans un contexte?
" d# A9 L* _1 g2 l! E5 U. E. Q0 {3 h& O! R# _! T/ R
6 ^$ e* t4 }" H0 F) M
(Xiaomai : je le confrond toujours ==> je les confonds toujours)! y* N5 ^5 }1 G& X( y; ^
;-)

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
3-9-2006
posts
98
Post time 10-9-2009 11:07:44 |Show all posts
ASISI, Je viens de découvrir que tous tes messages ont été différés. C'est parce que tu es nouvelle arrivée? Cela me fait rire.
Apprenez-moi le français et corrigez mes fautes, SVP.

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 10-9-2009 12:10:58 |Show all posts
9# asisi
- q3 r% M( y; |9 o/ F7 I; |
6 E5 U7 n1 N* l' o6 E. C1 f. bJe vais citer le dictionnaire de l’académie française (Septième édition), en ajoutant quelques commentaires en chinois.
. o; e5 X4 [; {( R; Y  C, d% j3 T, B2 S. |1 ^8 ]: C' n7 n/ i, `
CECI1 l: u+ v! X6 }; J$ Z* p
Pronom démonstratif, qui se dit par opposition à Cela, pour indiquer, de deux choses, La plus proche de celui qui parle. Ceci est à moi, cela est à vous (这是我的,那是你的). Ceci est beau, cela est laid. Ceci est soie, cela est laine.
; h! e, x& M5 ^7 E& H1 `1 r# n# c2 k8 m/ n1 u4 P
CECI, s'emploie pour annoncer ce qui va suivre; Cela, au contraire, sert à rappeler ce qui précède. Dites ceci de ma part à votre ami : qu'il se tienne tranquille. Que votre ami se tienne tranquille; dites-lui cela de ma part.2 x6 c) [+ M% X/ P7 c
« Dites ceci de ma part à votre ami : qu'il se tienne tranquille » : 要说的话(« qu'il se tienne tranquille ») 在后,所以用 ceci。3 o9 U0 O+ A5 @- r! _. S8 M
« Que votre ami se tienne tranquille; dites-lui cela de ma part » : 要说的话(« Que votre ami se tienne tranquille »)在前,所以用 cela。
. b) u$ h3 l1 T# p3 _5 ]) P
+ M( m2 J7 _! B% P. q: YCECI, s'emploie souvent sans opposition à Cela, comme indiquant un objet présent, un fait actuel, la chose dont on parle ou dont on va parler. Ceci n'est pas un jeu d'enfants. Que veut dire ceci? Qu'est-ce que ceci, que tout ceci? Voyez ceci. Retenez bien ceci.
5 C4 w/ Z0 [8 {/ `
6 `/ ?5 V4 X6 zFam. et indéterminément, Ceci, cela, Tantôt une chose, tantôt une autre. C'était ceci, c'était cela, il avait toujours quelque prétexte pour ne pas venir.

' s4 E) B6 t" N- R: ~6 s* F0 T2 `. X6 l6 m+ y) G" m
Pour se rappeler la différence, on peut penser à : ici/ceci, là-bas/cela.0 ~  _) A7 w  r' y3 ]1 o) I, S

2 G' X2 D3 S+ A$ U, u+ C9 vReprenons ton exemple « Chaque jour, je pose au moins une question… Cela demande… » Ce qui demande de l’aide, c’est « je pose au mois une question… » qui est dans le paragraphe précédent, il faut donc dire « cela ».1 k4 U6 n- [, m# _( Y* r. }; s
0 m! j- x& N3 i4 Q
Pour utiliser « ceci » avec ton exemple, on peut imaginer ceci :' k2 T! e0 c9 ~- D0 i: ?
« Ceci demande bien sûr l’aide des amis français : chaque jour, je pose au moins… »# A  `/ g! `9 ]' r6 J
* e; a4 A3 D6 M
NB. Tu peux noter que j’ai dit « on peut imaginer ceci », et non « on peut imaginer cela ».

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 10-9-2009 13:46:43 |Show all posts
9# asisi
$ g1 H; [' f4 m" M- ]) t* p7 y' y9 f
% Q% p9 d- r: n! d4 cJe vais citer le dictionnaire de l’académie française (Septième édition), en ajoutant quelques commentaires en chinois.
  g$ o6 c! z- s! l2 Z* F% @' h9 Y: d/ Z/ y+ x

* Q7 P* {8 @4 z& z4 x% w/ B$ \+ h. J* ?0 s  }( l
Pour se rappeler la différence, on peut penser à : ici/cec .../ C$ [6 z, e" N
Verbe 发表于 10-9-2009 12:10
8 M' r9 u- B2 W# U% q9 ^5 [

' i9 _9 Y- }0 p7 [1 }
! e% n/ T1 H6 z/ NMerci beaucoup, Verbe.

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 10-9-2009 13:52:36 |Show all posts
ASISI, Je viens de découvrir que tous tes messages ont été différés. C'est parce que tu es nouvelle arrivée? Cela me fait rire.0 v5 c' b# ~8 k: Z) e, c
jiang 发表于 10-9-2009 11:07
+ G8 x* Z) d& l! }; s/ f  G
0 y! o: j7 b3 F1 n6 D2 H
Oui, je suis nouvelle ici. 8 E7 W2 f( p3 r* A0 B/ {
4 x: e! e8 h* }) e. K
" XUE WU XIAN HOU, DA ZHE WEI SHI".
* P2 j- N8 j& H( X/ x* t
. h. E) @& P) \$ @! sComment on la traduit en français? - T/ K2 z5 L) s; P

; a3 D% Y+ P, e; s: ~8 vCalling XIAO MAI & VERBE..............

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 10-9-2009 17:08:54 |Show all posts
学无先后,达者为师。
; ?) I* e6 q6 W6 t% {. v# f7 K" r: m& ]% _3 a# k: S# [
Je ne connais pas de proverbe équivalent en français. Je le traduirais très librement comme ceci :
5 @1 p* \8 q% Z9 a3 \' r' J% q; T
Peu importent l’âge ou les diplômes, le maître est celui qui en a la capacité.

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 11-9-2009 11:47:54 |Show all posts
LZ, il semble que tu n'as pas arrivé de poser au moins une question par jour

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 11-9-2009 13:29:00 |Show all posts
Le titre est « au moins d’une », c’est soit « au moins une », soit « moins d’une ». 9 }0 H' O, R5 `! l. R0 E( J
' L. @" d# T" ?, i
Le verbe « arriver » se conjugue toujours avec l’auxiliaire être :
: w' o8 b! K: ]9 ]$ v- X! i( qtu n'as pas arrivé de poser ==> tu n'es pas arrivé(e) à poser

Rank: 2

regtime
4-9-2009
posts
32
Post time 11-9-2009 16:39:24 |Show all posts
Le titre est « au moins d’une », c’est soit « au moins une », soit « moins d’une ».
: `" q3 }0 h' W* a' r6 X) L2 X) P# j5 q  ]% F; I
Le verbe « arriver » se conjugue toujours avec l’auxiliaire être :: ~4 {7 s5 r3 ]' X* u( v
tu n'as pas arrivé de poser  ...
+ {' ~" M" @- {" V3 }, qVerbe 发表于 11-9-2009 13:29
! z- ]4 A: M8 e

; A; M7 z) I# [9 I. b$ `Ok, j'ai compris la différence entre "au moins une " et " au moins d'une".
1 y6 b: t- J* U3 D! n/ ~0 @, B
7 V8 y! c# g- d* u- G0 FTu as raison pour la conjugaison d'arriver.

Rank: 4

Nationalité
中国
regtime
3-9-2006
posts
98
Post time 11-9-2009 17:57:53 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 12-9-2009 10:07 编辑
2 D# \/ Z& f/ ]( N6 q+ T4 o" Z: O" j6 w
: r# t7 p( C' i5 aSiyuan, la journée n'a pas encore terminée, non?: Q: |- [# s3 [  O% W
/ X; |( u, N# ]7 o9 k% m) n$ G3 [
J'ai 2 vocabulaires à vous soliciter:
! {0 A5 B2 h; m0 A5 u3 O1 y' E8 yde vive voie                    ça veut dire "en parlant" , "par voie orale"?
+ U; Z( O- v& f6 jl'esprit d'époque             Qu'est-ce que ça veut dire?
* W, ?# C1 h) b# \6 H) l
1 K7 j  j! F% v& A( S0 dD'avance, merci.
+ b* \0 S/ o/ D' z9 H  d8 J$ G; l2 s# V" h  ^$ q8 O+ n

7 s: q# r9 ?) i# B, g+ z8 Q# J, O8 ^(Xiaomai : la journée n'a pas encore terminée ==> la journée n'est pas encore terminée
7 M; s) I& M1 F8 S) hsoliciter ==> solliciter)' n  V+ B( W3 j" S9 o; l; i
;-)
Apprenez-moi le français et corrigez mes fautes, SVP.

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 11-9-2009 20:15:27 |Show all posts
« De vive voix » : en parlant, avec la parole, et non par écrit.  w  u+ [. P9 a! m
* q8 S4 z  E6 l9 O
« D’époque » : qui date vraiment de l’époque. Exemple : un film sur le 18e siècle fait avec l’esprit d’époque, cela veut dire avec l’esprit du 18e siècle.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 12-9-2009 12:00:53 |Show all posts
Le verbe « arriver » se conjugue toujours avec l’auxiliaire être :
* w+ E) a4 w# y9 l. m5 SVerbe 发表于 11-9-2009 13:29
, J) }  C3 [$ |7 w4 g
" w( s5 V6 k. V. {
Ce n'est pas facile de choisir l'auxiliaire... J'avais écrit ce truc là à ce propos :
' x0 h6 r8 G: h8 Z  x; M5 _: V- Aêtre et avoir, 怎么选择 ?         http://www.obopo.com/thread-462338-1-1.html
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 10:22 , Processed in 0.135137 second(s), 20 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top