- online
- 575 hour
- last login
- 7-2-2012
- Réputation
- 8749
- Contribution
- 918
- Diffusion
- 0
- regtime
- 24-9-2006
- threads
- 144
- friends
- 13
- doings
- 0
- blogs
- 0
- albums
- 0
- UID
- 16461
  
- Nationalité
 - regtime
- 24-9-2006
- posts
- 1118
|
本帖最后由 denisdeparis 于 26-9-2009 22:19 编辑
0 O5 S$ ]' [- F. ~$ E( p: P; E P0 K* w8 L
J'ai remarqué que les chinois qui apprennent le français confondent parfois « fatigant » et « fatigué ». Par exemple :
2 ^7 u$ H* M; d2 Z& E: t! _8 W7 ^Au lieu de dire « je suis fatigué », ils disent « je suis fatigant » (ce qui veut dire : je fatigue les autres). k. X4 S* P2 J0 K' L1 g" J
Au lieu de dire « ce travail est fatigant » ils disent « ce travail est fatigué ». ( K' P% o# ~/ Q# G6 @- T
学法语的中国人有时混淆”fatiguant”和”fatigué ». 例如 :) V; e) Y a' {7 `
他们想说“je suis fatigué”(我很累)但是说“je suis fatigant”(我让别人很累)8 E) O2 e2 E; O$ [& L& {9 `$ C
他们想说“ce travail est fatigant”(这项任务很累)但是说“ce travail est fatigué”(这项任务是像一只动物一样,它很累): U1 Q3 ?3 f( w
" J" ~9 w. A/ y5 j `1 w3 u
Je suppose que ça provient de la phrase chinoise, qui ne distingue pas les deux mots。我认为这个错误是因为中文中只有“累”这个词 : 7 c2 h( i; k$ ~1 K
我很累 je suis fatigué& h+ b5 l# {4 ?% o @
我工作很累 mon travail est fatigant
$ M1 u) T1 o# c, _1 W M* ~
7 I8 _5 _0 u( p& o% h( F« fatigué », ici c'est le participe passé employé comme adjectif : je suis fatigué = c'est moi qui suis fatigué.+ y, u& D: Z& q. U5 k, T% T2 S
« fatigant », c'est en gros le participe présent employé comme adjectif. Il est fatigant = il fatigue les autres personnes, ce sont les autres qui sont fatigués.8 \9 M$ }8 p \( r
« fatigué »属于“participe passé”,它在这儿用来形容词。 « je suis fatigué » = 我自己很累。
' s" G) f0 y9 F' ~2 b2 t& u$ M8 D« fatigant »大约属于“participe présent”,它在这儿用来形容词。”il est fatigant”=他让别人很累,他很舒服但是别人都很累。
2 U- B& b# \! A; }% X) b1 s* |, ]6 L, N( S- F* R9 c
On peut dire aussi, par exemple 下面有另一些例子 :
* j5 S# W3 ], K% i* R9 h5 s$ @. BJ'ai vu l'homme le plus gros du monde, je suis impressionné. 我刚看到世界最胖的人,我很吃惊。
6 _7 z; p0 K5 s1 |3 O' [) MJ'ai vu l'homme le plus gros du monde, il est impressionnant (ce sont les autres qui sont impressionnés). 我刚看到世界最胖的人, 他很了不起(他让别人很吃惊)2 {9 M* f9 D4 R
Avec les verbes du deuxième groupe :
6 D9 ^, X k2 W$ H# q3 Z/ b$ l5 NCette lumière est trop forte, je suis ébloui (je n'y vois plus rien). 这个电灯很耀眼,我什么都看不到。
: u9 f z% d5 Z, p6 g/ e" zCette lumière est trop forte, elle est éblouissante (elle éblouit les gens, ce sont eux qui ne voient plus rien). 这个电灯很耀眼,它把人们变成盲人 。2 }0 t. \% |! l0 i
: c, I- E. z5 N h, ~
Dans ce genre de phrase, le participe présent est employé comme adjectif. Il s'accorde avec le nom. Mais quand il est employé comme verbe, héhé, ça se complique. On verra ça une autre fois。4 Q& q6 S9 x( k& Z2 G5 d5 x8 i4 L
在这种句子里,"participe présente"用来形容词。 阴/阳 和 单/复 的情况都修饰它。它用来动词的时候, 规则完全不一样 ! 下次见。。。 |
|