Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 1525|Reply: 7

Prononciations des mots en chinois [Copy URL]

Rank: 2

regtime
18-2-2010
posts
4
Post time 18-2-2010 12:04:59 |Show all posts
Nǐ hǎo# y& y1 O8 w$ _. @4 J$ Y% [
. J* r! B( v9 y6 A
Connaissez vous un site qui permette d'écouter la prononciation des mots chinois en rentrant les caractèreS en pinyin?
: u  L4 w3 B6 J4 G, f! l: S: [/ wJe connais celui-ci http://www.standardmandarin.com/
) ]* X/ _) d$ Q! ]mais malheureusement, il ne permet que d'écouter les sons, pas les mots. 0 k/ x, ^- \/ d+ H2 e% A, O

1 \6 E0 B& a5 v$ n0 |  AIl y a aussi celui-la: http://www.newconceptmandarin.com/support/Intro_Pinyin.asp4 c2 R9 m/ B9 d
mais encore une fois, il permet uniquement d'écouter des syllabes. 7 N3 ~) N6 _  @

9 Q6 V  H1 R* N) H  u9 C0 }0 o# g* `je vous remercie
# |" W$ M  M7 |) a5 N$ [. ?pierre
1

View Rating Log

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
France
regtime
22-9-2008
posts
323
Post time 18-2-2010 15:45:48 |Show all posts
Bonjour !
6 i+ h/ w5 E* X, J: r' j9 L
: ?, \& A' u* V; v4 U3 kSi ça peut t'aider voici un site avec quelques cours plutôt bien faits, tu peux écouter des sons mais aussi de petites phrases.9 |4 V$ {  _! l
8 l& q* g- J! F7 a3 _* D
http://parlezchinois.free.fr/
1

View Rating Log

Rank: 2

regtime
18-2-2010
posts
4
Post time 18-2-2010 22:57:27 |Show all posts
2# Prince-Ali 8 B/ D* T9 g1 |- ^. ~

. j9 n9 V7 Q; l4 ^( Z1 b# t% o6 l' }
Merci pour le site. 0 l) ~' v) S# {! w* s  @, v6 r9 D; N
J'ai une autre question (en fait deux) concernant la même phrase:
8 {5 u2 _: l  M' ^
1 z. ]$ }* |" t+ }" zshū zài nàlǐ: "le livre est là".
9 l- Z5 j' w$ D. l6 N' ^Mais d'après ce que je lis, cela signifie aussi "les livres sont là".
2 d; O0 v: F) Q! G# R, |6 Z2 ZComment faire alors la différence entre le pluriel et le singulier.
1 W* U: N9 v, t: I$ ^: C! _8 Q: y
- ~" S5 V0 D$ @% Y; |1 X6 V$ x* menfin, dans la phrase précédente, il n'y a pas le verbe être shì.
, a% g1 a1 _/ ~2 }- U4 FPeut-on dire:
5 b% F1 e, w+ J0 G1 rshū shì nàlǐ & M' C+ d' F/ I+ u; z' z' U
1 z  L7 Q/ J% }% W( z* U
merci

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 19-2-2010 00:52:00 |Show all posts
Je dirais ça comme ça, si je me trompe quelqu'un d'autre corrigera : ! ~# u6 c" ]+ t) ]6 c+ R
# u* _& ]! f) ~. @
Le livre est là. 书在那里 shu1 zai4 na4 li3 (désolé, je ne sais pas mettre les accents)
6 C  p/ i8 z! {+ t; {, x, ?Les livres sont là. 书们都在那里. shu1 men dou1 zai4 na4 li3
! a7 p  z7 P9 F4 P0 r# w8 \' D# b4 @8 l
Pour ton autre phrase, le verbe "être" n'a absolument pas les mêmes significations en chinois et en français. En particulier, 是 shi4 n'a pas la signification de "se trouver".
; k/ I2 W# L9 IDonc 书是那里,shu1 shi4 na4 li3, ce serait en quelque sorte "les livres et cet endroit, c'est la même chose". 9 Z- R" Z) L* L' O' f7 S
Dans la phrase 书在那里 shu1 zai4 n4 li3, "在 zai4" est le verbe qui signifie "se trouver".
tous mes topics de grammaire en un clic : http://denisdeparis.obopo.com

我的法语语法博客 : http://denisdeparis.obopo.com

Rank: 2

regtime
18-2-2010
posts
4
Post time 19-2-2010 10:39:26 |Show all posts
Merci pour la réponse. + ?% x5 y1 ?, W
A quoi sert le mot: 都? 2 ~2 R  c- V* X" S
0 W- b5 e% r1 V9 i* A# R5 Q
A votre avis, il faut combien de temps pour pouvoir comprendre un peu, et pouvoir dire des choses simples en chinois?

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 19-2-2010 12:11:17 |Show all posts
La marque de pluriel a été utilisée à l’époque Tang, par exemple dans 渠们, qu’on écrit aujourd’hui 他们. Notons que le cantonais dit encore 渠/佢 au lieu de .
5 Z, N/ Z  e4 H" y. {& S4 K) d: s1 A4 S- o9 w/ ?1 n
Mais le chinois n’a pas toujours besoin de marque de pluriel, si le contexte est suffisamment clair. Quand il y a deux enfants, on dira 两个孩子, et non 两个孩子们 ; 学生 pour des étudiants et non 学生们. Il y a un « vous » de respect , mais pas de pluriel 您们, il faut l’éviter autant que possible./ P( b# Z1 B9 \) n4 V
* y* E3 h& A# E  m7 x+ F
En tout cas, avec sa racine homme , est en principe réservé aux humains. Je ne dirais donc pas 书们. Il n’y a pas toujours besoin de préciser le pluriel, et il est toujours possible de tourner la phrase différemment.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 20-2-2010 17:06:34 |Show all posts
En tout cas, avec sa racine homme 亻, 们 est en principe réservé aux humains.
1 `. _, j% I7 |6 @# }Verbe 发表于 19-2-2010 11:11

9 g, c( m2 t/ k$ J' U2 ^* J: V" {7 \- r& z6 K
Ah ok, c'est bon à savoir
tous mes topics de grammaire en un clic : http://denisdeparis.obopo.com

我的法语语法博客 : http://denisdeparis.obopo.com

Rank: 4

regtime
21-2-2010
posts
29
Post time 21-2-2010 15:14:24 |Show all posts

+ c& ~/ k6 Y8 Xshū zài nàlǐ: "le livre est là".
! p2 o' g" v$ x/ iMais d'après ce que je lis, cela signifie aussi "les livres sont là" ?
) S+ T, Q& Z3 I* h1 |Comment faire alors la différence entre le pluriel et le singulier ?1 T% v% H# T  `7 L8 j0 Z
Pierreg 发表于 18-2-2010 21:57
& f% A$ M9 m; D- r& v2 m0 A9 [# j
, N8 P4 P: z" t
Bonjour,
) Y1 C  l' V: X4 s, G6 A# U  V+ r4 ]+ j
On doit utiliser un classificateur (ou spécificatif ) différent pour exprimer le pluriel.+ S* T- _  i9 L1 N& a

( G" P6 H& J8 w' q& e3 P5 z) a& l; }  yLe livre est là : 这本书在这里。( zhè běn shū zài zhè lǐ )7 y) Z( v, d7 a5 n9 }9 c2 {0 T3 _! ?

; p! X  K" `$ |4 vLes livres sont là : 这些书在这里。( zhè xiē shū zài zhè lǐ )
- ]* j: ~4 P4 W5 |5 A- N, ]/ f; d
* Y1 E  K. J6 k- r1 N5 {/ c4 aBonne continuation dans ton étude du chinois.
1

View Rating Log

You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 08:40 , Processed in 0.159158 second(s), 20 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top