Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 1698|Reply: 10

"il n'y a rien de solution" 为什么是错的 ? [Copy URL]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 28-8-2010 09:35:46 |Show all posts
Aujourd'hui nous allons examiner pourquoi on doit dire « il n'y a rien à faire », et « il n'y a pas de solution » (et ne pas dire : « il n'y a pas à faire » , et « il n'y a rien de solution »).
$ h  Q* d# z! g# i5 ?今天我们解释为什么要说« il n'y a rien à faire »或« il n'y a pas de solution »,不过不能说« il n'y a pas à faire »或 « il n'y a rien de solution »。
; h5 f+ \) G- f5 r# Y8 @$ f- x! }  ?' r  u  S
Prenons un exemple. C'est le matin ; ma chérie, en quête d'une robe, ouvre le placard. Elle examine les 172 pantalons, 257 chemises et 99 robes qui s'y trouvent et s'écrit : « il n'y a rien de vêtements ! ». Pourquoi est-ce que cette phrase est fausse ?
+ T) x& |( V2 ~, Y3 n  S/ n5 [请看这个例子:早上我亲爱的在柜子里面找找一件能穿的裙子。她开柜子,看那里的172件裤子,257件衬衫,99件裙子,就大声叫”哎呀, il n'y a rien de vêtements !”. 这段句子是错的。为什么 ?0 }' `( i+ _& |: o4 R

2 V/ }* t* L( y% u$ t- \Si on veut simplement exprimer l'absence de certains objets, c'est tout simple, il faut employer la forme habituelle de la négation.4 [' @8 T7 ~: B5 N8 D! c2 K
如果我们要表示没有衣服,没有什么什么,就很简单:只要用经常的否定就好 :
. F% Y2 Q  k; k- Il n'y a pas de yaourts dans le frigo. 在冰箱里面没有酸奶。; Z) W( s2 Y& k! x! f; k8 W
- Il n'y a pas de vêtements dans le placard. 在柜子里面没有衣服。
, \# M% Q! R& h( k2 U
2 e2 I, m8 ?, f  J$ GMais si on veut insister sur l'absence totale de trucs (choses à manger dans le frigos, ou vêtements dans le placard) on va utiliser « il n'y a rien ».
  A2 C+ E: W3 Z& j9 ~4 a2 ~* g不过,如果我们要强调完全没有东西,要用« il n'y a rien ».# s2 n0 L' r; Y; X* o. M0 r
Tout d'abord, la phrase simple « il n'y a rien » est correcte.
! r5 }) E2 \! D首先可以用最简单的句子 : “il n'y a rien”.
% D# Q8 \' m. [8 D/ V7 V- Il n'y a rien = 什么都没有  S2 O- X8 l; _1 w, u. U7 K
. q) d; S) _; Q4 e
On peut compléter cette phrase pour préciser les choses. Mais comme, justement, il n'y a rien, ce n'est pas la peine de préciser ce qui manque. Dans les deux exemples ci-dessus, « il n'y a rien » va donc remplacer complètement « il n'y a pas de yaourts » ou « il n'y a pas de vêtements », ce qui donne les phrases ci-dessous.6 E8 P% V; y% q: _# W! v" s9 r5 G
这个句子后面能放一些壮语解释我们的情况.但是,因为什么都没有,不用明确哪一种东西没有.所以,上面的例子里面, »il n'y a rien »代替”il n'y a pas de yaourts » 或者”il n'y a pas de vêtements »:
3 W7 g5 L+ i9 Y- Il n'y a rien dans le frigo. 在冰箱里面什么都没有.
- m  {3 E% R2 X: C" o! X. o2 ~9 a- Il n'y a rien dans le placard. 在柜子里面什么都没有.5 R$ q4 Q. d. A( q. R
8 V9 k2 t3 R' P2 ~) Z: R
Si la phrase comporte un verbe, par exemple si on veut exprimer le contraire de « il y a des trucs à manger dans le frigo », on obtient la phrase ci-dessous.
7 S6 L8 K- Y( U+ h3 T如果句子里面有一个动词,没问题.例如,如果要说在冰箱里面没有东西能吃,就是这样 :
  O6 d; j6 P( O  Z- Il n'y a rien à manger dans le frigo = 在冰箱里面没有东西能吃.
; \, P  n+ R) P" s% L7 Het de même, si on veut exprimer le contraire de « j'ai des vêtements à me mettre », comme ci-dessous.& B8 w% x- l5 [7 I% B, J" H
如果要说没有衣服能穿,就要说 :+ y* R1 x. {' m- U8 M1 [! d
- Je n'ai rien à me mettre.我没有衣服能穿.- W9 O5 N  g! {) }* ~- U
qui est donc bien l'équivalent de « il n'y a pas de vêtements dans ce placard ».
8 l, O; F4 M6 p3 h0 v6 I2 `6 Y9 `- |& d, u' b
Noter que, si on veut marquer le changement par rapport à l'étape précédente (par exemple : avant il y avait quelque chose à manger, mais maintenant c'est fini, il n'y en a plus), on ajoute « plus »(qui se prononce "plu").
3 S: o' q- _, ]/ H; F& Z9 D如果我们想表示情况最近变了(例如,之前有东西能吃,但是现在没有了),要放”plus »(口音=plu).
5 R# x$ B) x0 p4 m6 X8 w- Il n'y a plus rien à manger = 能吃的东西没有了.0 |% q/ H* ?& m$ h' w$ X2 D

4 v8 T( t7 b1 [A propos de "il n'y a rien à", la phrase très utile « il n'y a rien à faire » a deux sens.
/ H. g; D4 \" Y$ H% Z8 d  P关于"il n'y a rien à", « il n'y a rien à faire » 这个很有用的句子有两个意义:3 F/ G" `2 r7 _1 g& l% T
1) il n'y a aucune chose qui puisse être faite (pas de travail à réaliser, pas de jeu pour s'amuser, pas d'occupation, etc). 没有东西能做(没有工作要做,没有游戏能玩,等等). Par exemple, comme dirait mon neveu (我侄子说了) :
" m& ^1 x& n* G/ `* d0 K- C'est nul le Parc Astérix, y'a rien à faire. Parc Astérix 很丑,没有好玩的东西 .
- d/ v6 E% {$ y2 Z: J  M- s2)il n'y a pas de solution. 没有办法,没门.
; ^" w( a5 V; N- J'ai essayé de discuter à l'ambassade pour obtenir mon visa, mais y'avait rien à faire. 为了取得我的签证,我跟大使馆的员工讨论很张的时间,但是没门.
2 u  Q. ~) c1 z
. d5 g3 |3 E0 W! T' J9 U$ eTiens, pendant qu'on est dans l'argot, un truc utile.
) T. E' S, j# x% s哈哈,因为我们聊天俚语,下面的词很有用.  R; ^/ e! a  A5 e( t1 f, F3 G# H
- Ce que tu me dit, j'en ai rien à foutre (ou, moins grossier, « j'en ai rien à fiche »)=你说的我完全不算., Z* r  s' h3 A
C'est à dire : peu m'importe, je ne m'intéresse pas à ce que tu me dit (on pourrait discuter longuement pour expliquer pourquoi ici on utilise le verbe « foutre », mais cela nous éloignerait du sujet et de plus ce blog est accessible aux mineurs).5 G1 {$ N. q% L0 Q/ d& o
这个句子的意思是,不管你说的,我都不算(为什么可以用”foutre” 这个动词?嗯,解释这个需要太长的时间;再加上可能有小朋友看到这个博客所以我要小心!).
: _& }/ z4 {0 z+ n3 y
! R, w: X# J! u6 E7 yVoilà, je n'ai plus rien à dire. See you !
tous mes topics de grammaire en un clic : http://denisdeparis.obopo.com

我的法语语法博客 : http://denisdeparis.obopo.com

Rank: 4

regtime
28-7-2010
posts
76
Post time 28-8-2010 14:56:07 |Show all posts
本帖最后由 小麦 于 28-8-2010 16:35 编辑 + x1 }/ Y; w" a6 d/ L; Q. z' W

5 q& T; c" a) ~  }6 k谢谢!
0 K8 L6 M* A& |, z$ ^: y& O
% d# |7 F  M0 |5 w/ b3 t我们可以说“il n'y a rien",但是不可以说“il n'y a rien de quelleque chose"
3 X4 s8 t$ K* c2 \( b
) X6 d' @1 U8 V- [4 ?2 o9 G
! N: V. N- P4 `8 O{小麦: quelleque chose ==> quelque chose}/ _0 C) ]" ]0 P" c4 [
;-)
http://shop61474455.taobao.com

Rank: 6Rank: 6

regtime
30-4-2009
posts
252
Post time 28-8-2010 19:28:50 |Show all posts
En toute rigueur, tu n’as pas expliqué pourquoi il est incorrect de dire « il n’y a rien de solution ».; Y% m4 M) m  F! c5 M$ G
. w7 f5 c7 Z; L$ u7 ~( a
On peut sans doute expliquer comme suit.
, R6 J6 [3 r6 D& }% `! `5 b
0 t, k8 R3 y6 t3 `1 c* i; \/ g5 }« Rien » est ici un pronom indéfini, on peut dire « il n’y a rien ». Dans notre cas, « rien » remplace « solution », on ne peut donc pas mettre les deux.
3 d4 |! |9 e# T( v, [! x' r* q( R* @
« N’a rien de » est généralement suivi d’un adjectif ou d’un nom, et signifie « ne ressemble pas du tout à » : il n’y a rien de sérieux, il n’a rien d’un être humain.
" n% F# s2 y, k) d
( q) x. S% j( X; LDans ce sens, je pense qu’il suffit d’un article pour rendre notre phrase acceptable : il n’y a rien d’une solution dans ce qu’il propose.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 30-8-2010 16:27:43 |Show all posts
« N’a rien de » est généralement suivi d’un adjectif ou d’un nom, et signifie « ne ressemble pas du tout à » : il n’y a rien de sérieux, il n’a rien d’un être humain.+ J# i, {7 I& C$ r/ _; o
Dans ce sens, je pense qu’il suffit d’un article pour rendre notre phrase acceptable : il n’y a rien d’une solution dans ce qu’il propose.! f- {# a2 S# O# g: f, ?7 e
Verbe 发表于 28-8-2010 19:28
6 w& q( e1 x* N1 {/ J- r4 P
( C* T2 B) \0 s
mmm, cela me parait fort contestable pour deux raisons :2 p# Y( P5 P! P6 J2 b
- rapprocher "il n'y a rien de" et "il n'a rien de" comme tu le fais, n'est pas fondé. Le sens du pronom "il" n'est pas le même dans les deux locutions, et "il n'y a rien de" n'a pas en général le sens de "ne ressemble pas du tout à".) p0 s( {7 ]1 a$ `' Q' [0 |* ^& ^
- la phrase que tu proposes (il n'y a rien d'une solution...) est très particulière ; la preuve en est, que tu ne peux l'appliquer à mes autres exemples : on ne dira pas "il n'y a rien d'un vêtement dans le placard", 'il n'y a rien d'un yaourt dans le frigo". 6 ]/ W( n6 f: C% B6 ^
On pourrait s'acharner, et dire que ces deux phrases sont grammaticalement correctes, mais personne ne les emploiera jamais.
" x) }- t9 u' M* z7 T# w8 U7 b- a
: D0 v& M  m% ?$ n1 w. @4 ^1 \. mJ'apprécie l'intérêt que tu portes à mes posts, mais je ne crois pas qu'on aide vraiment les étudiants chinois qui apprennent le français, en leur compliquant la vie par des exemples de tournures désuètes ou trop soutenues.

Rank: 4

regtime
28-7-2010
posts
76
Post time 1-9-2010 14:28:10 |Show all posts
对了,“我什么都不知道”用法语说是“je ne sais rien"还是"je sais rien"?
http://shop61474455.taobao.com

Rank: 4

regtime
28-7-2010
posts
76
Post time 1-9-2010 14:28:18 |Show all posts
对了,“我什么都不知道”用法语说是“je ne sais rien"还是"je sais rien"?
http://shop61474455.taobao.com

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 1-9-2010 15:06:35 |Show all posts
本帖最后由 denisdeparis 于 1-9-2010 15:34 编辑 : c; M: ~1 ~$ D$ h
对了,“我什么都不知道”用法语说是“je ne sais rien"还是"je sais rien"?) ]. J) Y5 ?) Y( \& Y
扬州女孩 发表于 1-9-2010 14:28
  B$ _4 ?/ e! I# a. s, i0 f% l/ R
8 V& }, g' [& \+ [0 N
最好的说法是 "je ne sais rien".
' }% [; \  o' u. `0 E: l7 J不过说口语的话就可以说 je sais rien.1 _7 m; B9 U! j. M; [+ Y! g
用口语的时候,法国人在否定句经常省略 "ne" 或者 "n'" :
4 g5 ^  A1 D6 t  v3 l
" e6 c/ z( [8 Y4 x- j'ai pas de chance ! (我的运气很不好)
% @9 k3 ]& w* Y. M' Z  Q- j'y crois pas (我不相信,有时也表示 我吃惊)3 v  e& P& `6 b! a
- t'as pas cent balles ? (你有没有钱给我 ?)

Rank: 4

regtime
28-7-2010
posts
76
Post time 1-9-2010 15:59:50 |Show all posts
回复 7# denisdeparis
9 \  R- `) O! Q0 ~& d
7 g8 @8 q# r6 o; _2 m: a0 T& M! M; a; f
    merci beaucoup~~!

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
France
regtime
12-9-2007
posts
590

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章

Post time 4-9-2010 02:59:03 |Show all posts
Quelques petites erreurs d'expression en chinois :
# }: _6 w/ p1 {) q7 y1 t: \- ]0 K* v" v/ r1 x& k! t8 F$ Y- A
- 没有东西能做:没事做 c'est mieux.^^
& g: _* L& K0 [9 Y" T comme dirait mon neveu (我侄子说了=就像我侄子说) :
* {6 z& `# R6 u6 `5 n' [- C'est nul le Parc Astérix, y'a rien à faire.
/ p7 e9 F1 H, s1 X& H: K! v1 BAstérix乐园真没意思,什么都没事做
莫愛自者,如莫愛人也
在我樓下的工廠我看過這三個排字:
-客戶是我們的大米
-質量是我們的碗飯
-安全是我們的筷子

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 4-9-2010 06:30:04 |Show all posts
merci Wushumod noctambule ! ("posté le 4-9-2010 02:59"); i: g+ e4 `% R9 \2 X. X8 u
7 Z) i: {( Z8 A( j* Q
Est-ce que tu peux expliquer pourquoi "没有东西能做:没事做 c'est mieux.^^" ?
tous mes topics de grammaire en un clic : http://denisdeparis.obopo.com

我的法语语法博客 : http://denisdeparis.obopo.com

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
France
regtime
12-9-2007
posts
590

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章

Post time 5-9-2010 17:26:18 |Show all posts
回复 10# denisdeparis
& \2 ?( v0 u6 R
! }+ y) z. e: y* oLa flemme..8 G* f: h+ F2 r; A: h  N
( |5 ?% d' ]2 j
Je plaisante, pour la simple raison que la structure grammaticale de 没东西能做 est plus complique que celle de 没事做. Ca donne une phrase lourde et peu commune. En plus, 没东西能做donne plus l'impression que tu es dans l'incapacite de faire des choses plus que une situation ou il n'y a rien d'interessant a faire.
2 @" k2 E' A( n3 G) ~东西= on utilise plus pour les objets
9 A# e* z& g+ I( o" H事= on utilise plus pour les affaires, les actions
9 r+ E4 j8 Q7 k( D
4 O  X# |/ U" K* d2 g; eDe plus si je traduis ta phrase en francais ca donne : "Il n'y a pas de choses qu'on peut faire" C'est pas ce qu'il y a de plus simple en francais non plus, meme si ce n'est pas faux grammaticalement.( \# `! [) _. }- n6 I% `5 A. U; K$ Q  p; E

6 T) O+ |; W% T: x& D. qVoila pourquoi.
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 06:17 , Processed in 0.719211 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top