Obopo 欧博

 Forgot Pass?
 Inscription 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

!show!: 1640|Reply: 8

Qui peut m'expliquer l'origine du mot "morgane"? [Copy URL]

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 29-8-2010 05:40:30 |Show all posts
Salut tous,3 B  t) e5 ?: l0 }  R7 H
Dans la chanson de Renaud "Morgane de toi", il y a ce mot.
% |' V6 i5 F( L* J  O( l) GJ'ai compris que cela signifiait "Amoureux de toi", mais je n'en connais pas l'origine. Quelqu'un peut m'aider?

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 31-8-2010 17:48:16 |Show all posts
Morgane是法国北方俚语(argot du Nord, Chti), 意为“热爱”。很可能与Morganatique(平民与贵族婚姻,无权分遗产)无关。但是,Morgane在十九世纪意义为“咬”,似乎是盗贼之间的黑话,同时也是“盐”的意思(chez Vidocq),法语俚语”Tu es le sel de ma vie(你是我生命中的盐)”就是“我爱你”的意思。

Rank: 8Rank: 8

Nationalité
France
regtime
11-5-2009
posts
1394

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 原创勋章 Décoration de texte originale Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 31-8-2010 22:11:56 |Show all posts
Oh, tu as réussi à trouver la solution... Merci de la partager avec nous, j'avoue que je ne savais pas ce que tu dis.
小麦 (Xiaomai)

Mon blog sur la Chine : http://xiaomaijia.eklablog.com/
(Récits, photos, actualités, expos et restaurants chinois à Paris, outils pour apprendre le chinois, chansons, conseils de lecture, liens divers...)

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 1-9-2010 03:36:08 |Show all posts
回复 3# 小麦 ) K# l. z' R% i& ~7 U, Q& E9 {4 L

5 p! _& }5 n: [, p' k
9 _" U( L/ u; F- W: q+ ~    Merci bien pour tes encouragements!

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 1-9-2010 03:40:59 |Show all posts
回复 3# 小麦
5 ~$ m) C* N# J4 z1 s# Y. g" |" Q. ^: @* {$ K. }  E
- y) K0 N5 _& s2 q& @
    Si je ne me trompe pas, en France, quand un mari dit a sa femme "tu n'es pas amoureuse", cela signifie que la femme a mis dans le plat moins de sel qu'il fallait et par consequent le plat n'est pas assez salé. Tu peux me le confirmer?

Rank: 3Rank: 3

regtime
20-7-2010
posts
17
Post time 1-9-2010 11:43:23 |Show all posts
L'histoire du sel est une image., S, Q8 h! E; S) E
Je doute qu'une personne dise à quelqu'un "tu n'es pas amoureux" parce que celui-ci a mis trop peu de sel. :)
8 R9 v' ^3 q" V1 J+ C0 T1 _! f+ S% c# q' g
L'idée de l'expression "tu es le sel de ma vie" est que la personne en question est ce qu'il y a de plus important. A une époque le sel était en effet vital: il permettait de conserver les aliments et il servait parfois de monnaie.8 A0 f8 j# C9 D) J9 W0 Q8 W
9 s  @. n7 S, `$ J( ~# R, u
Lorsque le mari dit à sa femme "tu n'es pas amoureuse (de moi)" cela signifie simplement qu'il pense qu'elle ne l'aime pas. Cela n'a surement pas de rapport avec sa manière de cuisiner
Il faut savoir garder l'esprit ouvert.

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 2-9-2010 02:52:07 |Show all posts
回复 6# Petiteyue
; k5 i1 b. n4 e* i
+ H! ~. Z4 n$ V! |5 h/ t- D. T' |
5 \( W2 u+ r/ h7 Q    Merci bien pour cette réponse claire!

Rank: 5Rank: 5

Nationalité
中国
regtime
15-8-2010
posts
20
Post time 2-9-2010 04:11:35 |Show all posts
回复 6# Petiteyue
- U! [7 X" D  I- ]( c' q4 z- ]) [7 U0 W
& u- d9 J  _- L/ c  a  S
    Il est possible de trouver une image de rapport entre le sel et l'amour dans la Bible. Voici les liens
9 g, u0 E4 O- ~/ M; f3 ?7 y  B; D/ H  J7 F8 B6 n' {* i' I
Qu'évoque le sel dans la Bible ?
' r- V  x0 R3 `. z# |5 Det 9 x: i# U. ?' s. A# P( R9 ?# E7 V6 p
Le sel, la lumière  i: ^9 g8 M1 P+ H) b5 \

' W7 t) f1 Q; R+ g! }* m( l1 D) }ou on peut trouver la formule"le sel = l'Amour de Dieu"

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Nationalité
中国
regtime
24-9-2006
posts
1118

Décoration de Modérateur 优秀版主勋章 精华贴勋章 Décoration de sujet recommandé Décoration de contribution 网站贡献勋章

Post time 2-9-2010 21:56:10 |Show all posts
  Si je ne me trompe pas, en France, quand un mari dit a sa femme "tu n'es pas amoureuse", cela signifie que la femme a mis dans le plat moins de sel qu'il fallait et par consequent le plat n'est pas assez salé. Tu peux me le confirmer?
, ?9 N+ c' G+ \9 {( uandoville 发表于 1-9-2010 03:40
( e) t& d6 D) w7 B1 z# f6 B
6 \; d/ o+ _5 q
En fait, on utilise plutôt la forme contraire de cette expression.
) S! L+ q$ i. \4 x5 E- WQuand un plat est trop salé (ou trop poivré...) on dit souvent que "la cuisinière est amoureuse". L'idée est que si la cuisinière (ou le cuisinier) est amoureux, il ne fait pas attention à ce qu'il fait, et donc il verse trop de sel (ou de poivre).+ T9 f3 S6 }1 m6 l$ o  i' \

' l* B& R5 U9 a( ?% j8 Q* _( l法国人一般用一个相对的句子 : 如果某菜太咸的话,法国人经常说“厨师爱恋”, 因为如果厨师很爱一个女人,他不注意他的工作,所以在锅里面放进太多盐。
You have to log in before you can reply Login | Inscription 注册

off

Obopo

Étudier en Chine
Obopo vous aide à entrer dans les universités chinoises.

View »

Amitié franco-chinoise 欧博网-中国人法国人交友平台

GMT+2, 10-2-2012 06:26 , Processed in 2.144345 second(s), 19 queries .

Discuz! française by l'Obopo

© 2005-2011 Obopo 欧博网

Top