Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

公共法语课文全文[中法对照]16-20

公共法语课文全文[中法对照]16-20


16

TEXTE I — LETTRE DE PARIS
Paris, le 10 octobre
Chers parents,
Je suis à l'université depuis une semaine. Comme d'habitude, je me lève à 6 heures; après le déjeuner, je me repose un peu; et le soir, je me couche à 10 heures. Les cours vont commencer dans quinze jours1, donc j'ai le temps de visiter Paris et d'aller voir mes amis. Je me promène dans les grands magasins avec Jeanne et nous essayons d'acheter ce qu'il nous faut2 pour bien travailler. Je ne vous oublie pas et je pense souvent à vous et aux trois chats.
J'essaie de ne pas dépenser trop d'argent, mais tout est très cher à Paris. Vous savez, ici, je ne m'ennuie pas. Le mois prochain, il va y avoir un bal à l'université et justement j'ai besoin d'une robe. Pouvez-vous m'envoyer un petit mandat? Il ne me reste pas assez d'argent3 pour payer la robe ... Je veux m'en occuper maintenant avant de4 commencer à travailler.
Je vais vous écrire après la visite du Louvre, de Notre-Dame de Paris et de la Tour Eiffel , et je vais vous en parler en détail avec des photos et des cartes postales.
Envoyez-moi un mot avec le mandat pour me donner des nouvelles des chats et de vous.
Je vous embrasse affectueusement.
Catherine

TEXTE Ⅱ — JE ME REPOSE UN PEU
Grondé par6 ses parents, un petit gar?on se met à pleurer et il pleure pendant des heures. Enfin, il s'arrête.
— Alors, lui demandent ses parents, tu finis de pleurer?
— Ce n'est pas fini, seulement je me repose un peu.

课文1译文参考 巴黎来信
亲爱的父母亲:
我到大学已有一个星期了。和平时一样,我六点起床,午饭后休息一会,晚上十点睡觉。两周后开始上课,所以我有时间去参观巴黎,并去看望我的一些朋友。我和让娜一起逛大商店,我们尽量买些学习必需品。我忘不了你们,常常想念你们,也惦记着三只猫。
我尽量少花钱,但在巴黎,一切都很贵。你们知道,在这里我不会感到厌倦。下个月,学校里将有一场舞会,我正好需要一件连衣裙。你们能给我寄些钱吗?我没有剩下足够的钱来买连衣裙……我想趁现在尚未开学就做这件事。
我将在参观了卢浮宫、巴黎圣母院和埃菲尔铁塔后给你们写信,并用照片和明信片向你们作详细介绍。
我写封短信并寄上汇票,告诉我猫和你们的消息。
亲吻你们。
卡特琳

课文2译文参考 我休息一会
一个小男孩由于受到父母的责备,哭了起来,他哭了几个小时。最后,他停了下来。
“你哭好了吗?”他父母问他。
“没有哭好,我只是休息一会。”


17

TEXTE I — LE TOUR DE FRANCE
Aimez-vous les courses? Je ne veux pas parler des courses dans les magasins, naturellement! mais des courses de chevaux, des courses à pied et surtout des courses de bicyclettes. Les Français aiment beaucoup les courses de bicyclettes, et il y a en France, en été, une très grande course populaire appelée «le Tour de France». Les coureurs se rencontrent à cette occasion et ils font à bicyclette le tour de la France: 3 000 km en un mois, et aussi un «petit tour» en Allemagne, en Espagne ou en Belgique.
Bien sûr, c'est une course très longue et très dure, et il faut être très courageux pour arriver jusqu'au bout! On part de Paris le 15 juin et arrive à Paris le 14 juillet. Tous les jours les coureurs roulent entre 150 et 200 km, en plaine ou en montagne, sous le soleil ou sous la pluie. A Bordeaux, à Marseille, à Lyon1, partout où2 ils passent, c'est la fête. Il y a des gens dans les rues, au bord des routes pour voir les coureurs et leur donner du courage. «Allez-y», «bravo», ces cris s'entendent partout. Mais les coureurs ne pensent qu'à aller plus vite pour arriver avant les autres ...


TEXTE II — UNE HISTOIRE DRÔLE
Madame Leblanc vient d'acheter, pour ses deux jumeaux, des vêtements identiques. Les deux enfants les mettent aussitôt Madame Leblanc demande à la vendeuse:
— Il y a un miroir pour se regarder?
— Pourquoi un miroir Madame? répond la vendeuse. Ils n'ont qu'à se regarder l'un l'autre.3

课文1译文参考 环法自行车大赛

您喜欢观看courses吗?当然,我不是指商店里的购物,而是指赛马、赛跑,尤其是自行车赛。法国人很喜欢自行车赛,每年夏天,在法国有一项规模盛大的比赛,称之《环法自行车大赛)。车手们借此机会相会在一起,他们骑车环绕法国:一个月内骑3000公里,并且在德国、西班牙或比利时完上“一小圈”。
当然,这是一场十分漫长又很艰苦的车赛,必须要有很大的勇气才能骑到终点!6月 15日从巴黎出发,7月 14日返回巴黎。每天,在平原上或山区里,不管日晒还是雨淋,赛车运动员都要骑150—200公里。在波尔多、马赛、里昂,他们所经之处,一派节日气氛。人们在马路边、公路旁观看赛车运动员,给他们加油鼓劲。“快呀”、“加油”,这些叫喊声到处可以听见。但车手们只想着骑得更快些,赶在他人之前到达……

课文2译文参考 笑话一则
勒布朗太太刚替她的双胞胎买了同样的衣服。两个孩子随即穿在身上。勒布朗太太问营业员:
“有没有镜子让他们照一照?”
“为什么需要镜子,太太?”营业员回答说,“他们只要相互看一看就行了。”



18


TEXTE I — APRES LA CONSTRUCTION D'UNE USINE
On a construit une grande usine très moderne à 20 kilomètres du village. Tout autour de l'usine, on a bâti des cités pour le personnel administratif et les ouvriers. Au début, seulement quelques jeunes gens sont allés1 y travailler, mais la opulation a vite augmenté et la ville, ainsi née près de l'usine, compte aujourd'hui 10 000 habitants.
En effet, les plaisirs de la ville ont attiré les jeunes gens. Les jeunes filles n'ont plus voulu rester à la ferme à attendre un mari2. Elles ont eu envie, elles aussi, de3 gagner de l'argent, comme les garçons. Certains pères de famille ont pensé à l'avenir de leurs jeunes enfants. Ils ont quitté le village, eux aussi, pour aller travailler à l'usine.
Dès le premier été, ils ont pris des vacances. Puis, ils ont tous4 fait des économies. Ils ont acheté d'abord un téléviseur, ensuite une voiture, cela leur permet de retourner de temps en temps dans leur village natal.

TEXTE II — A L'EXAMEN
A l'examen, le professeur interroge un étudiant en histoire5. Il ne sait vraiment rien. Alors le professeur demande pour lui donner une dernière chance:
«Voyons6, hum ... Qui a découvert l'Amérique?»
Pas de réponse.
Fatigué7, le professeur crie:
«Christophe Colomb! »
A ce moment, l'étudiant s'en va. Très étonné, le professeur l'appelle :
«Eh bien, vous partez?
— Oh! pardon, je crois que vous en8 avez appelé un autre. »

课文I译文参考 在一座工厂建起以后……
在离村子20公里处建了一座现代化大工厂。在工厂周围,为行政人员和工人们盖了几座新村。刚开始,只有几个年轻人去那里工作,但人口很快增长起来,城市便在工厂附近形成了,如今它已拥有1万人口。
确实,城市生活的乐趣吸引了年轻人。姑娘们再也不 愿呆在农庄等着嫁男人。她们也想像小伙子一样外出挣钱。有些做父亲的为子女着想,也离开了村子到工厂去工作。
从第一年夏天起,他们便度上了假。然后,他什1都有了积蓄。他们先买了一架电视机,而后买了一辆汽车,这使他们能经常返回村子去看看。

课文2译文参考 考 试
考试时,老师问一名历史系的学生。他真是一无所知。于是老师给他最后一次机会问道:
“那么,嗯…是谁发现了美洲大陆?”
学生没有回答。
老师感到疲惫了,叫道:
“克里斯朵夫·哥伦布! ’
这时,学生离去。老师十分惊讶,叫住了他:
“怎么,你走了?”
“噢,对不起,我以为您在叫另一名学生呢。”



19


TEXTE I — UN BON WEEK-END
Vendredi dernier, j'ai donné un coup de téléphone1 à Jacques et lui ai proposé de faire une visite à la ferme de mon oncle. Le lendemain matin, nous nous sommes levés de bonne heure. Nous nous sommes mis en route2 vers sept heures.
A l'entrée du village, au pied d'une montagne, nous avons aperçu de loin le clocher de l'église. Notre voiture s'est arrêtée devant la mairie. Nous en sommes descendus faire un tour sur la place3...
A notre arrivée près de la ferme, mon oncle m'a fait signe de la main. Je lui ai présenté mon ami Jacques. Nous avons traversé une belle cour et nous sommes entrés dans la maison. Ma tante nous a servi un très bon apéritif. Puis nous sommes allés voir les lapins et les poules. Ensuite nous avons aidé mon oncle à ramasser les œufs.
A midi, on a fait un pique-nique sous un grand arbre. Cette fois-ci, mon oncle nous a raconté des aventures de sa jeunesse. Après le déjeuner on s'est promené au bord d'un grand champ de blé. Ah, quel plaisir d'être en pleine campagne5 !
Nous sommes restés à la ferme jusqu'à quatre heures et demie. Nous ne sommes rentrés qu'à six heures du soir, très contents de notre belle journée.


TEXTE II — UNE DAME PRESSEE
Une dame est entrée dans un restaurant.
Elle est fatiguée et elle est très pressée, Alors elle dit au garçon:
— Garçon, je suis très pressée. Qu'est-ce que vous me conseillez?
— Beaucoup de patience, Madame ...

课文1译文参考 一个愉快的周末
上星期五,我给雅克打了个电话,建议他去参观我舅舅的农庄。第二天早晨,我们起得很早。在将近七点的时候我们上路了。
在山脚下的村口,我们远远望见了教堂的钟楼。汽车在镇政府前停了下来,我们下车在广场上兜了一圈……
在我们快到农庄时,我舅舅举手向我示意、我向他介绍了我的朋友雅克。我们穿过一个漂亮的院子,走进屋子。我舅母给我们喝了美味的开胃酒。接着,我们去看了兔子和鸡,随后我们帮舅舅拾鸡蛋。
中午,我们在一棵大树下野餐。这一次,舅舅向我们讲述了他年轻时候的一些、奇遇。午餐后,我们在,块麦田边散了散步。啊,置身于乡间是多么愉快呀!
我们在农庄里一直呆到下午四点半,直到晚上六点才回到家里,对这美好的一天我们感到十分愉快。

课文2译文参考 一位匆匆忙忙的女士
一位女士走进一家餐馆。
她很累,也很匆忙。于是她对服务员说:
“服务员,我很急。你能建议什么呢?”
“多多耐心,太太……”


20

TEXTE I — ON DEMENAGE
Sophie Avec le bébé, notre appartement de deux pièces est trop petit maintenant. Nous avons besoin d'un logement plus grand1.
Mme Roche Vous n'allez pas déménager?
Marco Mais si: nous voulons nous installer en banlieue.
Mme Roche Où ça?2 Pas trop loin, j'espère.
Marco A l'ouest de Paris, à Saint-Germain-en-Laye.
Mme Roche C'est déjà loin.
Marco Oh! à 20 km: un quart d'heure en voiture ou par le train.
M. Roche Vous allez acheter un logement?
Marco Non, pas maintenant. Dans quelques années peut-être. Mais pour l'instant, je vais simple ment louer un pavillon.
Sophie Nous sommes allés dans tous les quartiers de Paris, nous nous sommes adressés à toutes les agences, et nous avons été bien contents de trou ver un pavillon à notre goût3. Et nous l'avons visité hier.
Mme Roche Comment est-il, votre pavillon?
Sophie Il est tout neuf et très grand. Au rez-de-chaussée: nous avons une belle salle de séjour, et une cuisine moderne.
Marco Au premier4: deux chambres et une salle de bains. Au-dessus, un grenier, et au sous-sol, une cave.
Sophie Et il y a dans le voisinage un supermarché avec boucherie, boulangerie, épicerie5.
Mme Roche Je n'aime pas la banlieue: je préfère Paris.
Sophie A Saint-Germain, l'air est pur. Marco vous emmène tous deux6 dimanche à Saint-Germain, voulez-vous?
Mme Roche Ken sûr, si ça ne le dérange pas.
Marco Mais non, Maman.

TEXTE II — REPONSE DE VOLTAIRE
Voltaire se trouve souvent à la cour du roi de Prusse. Un jour le roi envoie à Voltaire une invitation à dîner.
Le grand écrivain lui envoie sa réponse. Le roi est bien étonné quand il ouvre l'enveloppe et trouve une feuille blanche avec deux lettres: G a.
— Qu'est-ce que cela veut dire?7 se dit le roi. Encore une plaisanterie! G a ...
Peut-être que cela veut dire: J'ai ... Non, cela n'a pas de sens ...
Eh bien, je comprends ce que cela veut dire. Ah, ce Voltaire, quel homme, quel esprit! Je comprends maintenant sa réponse: «G»grand, «a»petit:
J'ai grand appétit.

课文1译文参考 搬 家
索菲:有了孩子,现在我们这套两居室就太小了。我们需要一套大一点的住房。
罗什太太:你们不搬家吗?
马克:搬的,我们想住到郊区去。
罗什太太:在哪里?我希望不要太远。
马克:在巴黎的西面,圣·热尔曼昂.莱。
罗什太太:这已经很远了。
马克:噢!20公里,开汽车或坐火车一刻钟就到了。
罗什先生:你们要买住房?
马克:不,现在不买。也许过几年。不过现在我只是去租一幢小楼房。
索菲:我们去了巴黎的每个街区,询问了所有的房屋代理行,我们很高兴找到一幢合我们心意的小楼房。昨天我们已经去看过了。
罗什太太:你们的楼房是什么样的?
索菲:它很新很大。底楼有一间漂亮的起居室和一间现代化的厨房。
马克:二楼是两间卧室和一间卫生问。上面是阁楼,地下室是地窖。
索菲:附近有家带有肉店、面包房、食品杂货店的超市。
罗什太太:我不喜欢郊区,而喜欢巴黎。
索菲:在圣·热尔曼,空气新鲜。星期天马克带你们俩去圣·热尔曼,好吗?
罗什太太:当然好,要是他不麻烦的话。
马克:不麻烦,妈妈。

课文2译文参考 伏尔泰的回信
伏尔泰常到普鲁士国王的宫廷去。一天,国王给伏尔泰发了一份晚宴请柬。
大作家给了他回信。当国王打开信封时,发现一张白纸上只有Ga两个字母,感到很惊讶。
“这是什么意思?”国王思忖着,“又是一个玩笑!Ga
“也许意思是‘J’ai…’不对,这没有意思。
哦,我明白这意思是什么了。啊,这个伏尔泰,是多么出类拔苹,多么幽默啊!我现在明白他回信的内容了:‘G’grand,a petit:
J’ai grand appetit.”

TOP

LZ辛苦..!

TOP

up!
roombaby^-^
Poster un topic