28
TEXTES
I. LA PREMIERE SEANCE DE CINEMA
Aujourd’hui, tout le monde va au cinéma.
Pourtant, le cinéma n’est pas très ancien, il n’a pas cent ans.
La première séance de cinéma eut lieu le 28 décembre 1895. Les frères Lumière présentèrent dans le sous-sol d’un café de Paris leur premier film. Au programme, il y avait dix petits films : « Les poissons rouges », « L"arrivée d"un train », « La mer », etc. Quelle surprise pour les spectateurs ! Ils voyaient les choses extraordinaires sur l’écran : le train qui avançait vers le public, les hommes et les femmes qui allaient et venaient, les poissons qui nageaient dans un bassin.
De temps en temps, les spectateurs poussaient des cris de peur. A la vue du train qui avançait vers le public, quelques dames se levèrent et se jetèrent vers la sortie. On entendait des cris : « On va nous écraser ! »
La première séance dura vingt minutes. Après la séance, on applaudit beaucoup les inventeurs du cinéma, Auguste et Louis Lumière. « C"est extraordinaire ! », « Quel beau rêve ! » disait le public.
Le lendemain tout Paris en parla.
Le 28 décembre 1895, le « septième art » débuta.
D’après Les Frères Lumière
VOCABULAIRE
tout le monde everybody
ancien-ne a. ancient
avoir lieu v. to take place
décembre m. Decmber
le programme program
le poisson fish
la mer sea
etc. adv. etc.
la surprise surprise
spectateur-trice n. spectator
la chose thing
extraordinaire a. extraordinary
l’écran m. screen
le public the public,audience
nager vi. to swim
le bassin pool, basin
la peur fear
la vue sight
se jeter v. to rush, to throw oneself
la sortie exit
durer vi. to last
applaudir v. to applaud
inventeur-trice n. inventor
le rêve dream
l’art m. art
débuter vi. to begin
II. UNE NOUVELLE DANS UN JOURNAL
Un monsieur qui a montré hier beaucoup de sang-froid, c’est M. Paul Truc, de Toulouse. Il allait traverser la rue quand il vit deux jeunes gens qui se sauvaient sur sa moto, alors il les poursuivit en taxi sans être remarqué par eux. La moto tomba en panne d’essence et les deux voleurs firent de l’autostop. M. Truc les prit avec plaisir avec lui, dans le taxi … jusqu’au commissariat de police voisin.
VOCABULAIRE
montrer vt. to show, to point out
le sang-froid self-possession
se sauver v. to escape
poursuivre vt. to pursue
le taxi taxi
tomber vi. to fall
la panne breakdown
voleur-se n. thief
l’auto-stop m. hitch-hiking
le commissariat police station
la police police
voisin-e a.n. neighbouring ; neighbour
DIALOGUE
——Luc, tu viens avec moi, ce soir ? J’ai des amis allemands.
——Non, je ne peux pas. Je vais au cinéma avec Julie.
——Julie ? toujours Julie !
——On donne un beau film : « Vivent les vacances ! » Viens avec nous si tu veux.
——Non, Je regarderai la télé avec mes amis. Il y aura un reportage sur les ballets russes. En couleurs, ce sera très joli.
——A propos, je suis fiancé.
——Vraiment ? A qui ?
——A Julie, bien sûr ! Nous nous marierons en juillet.
VOCABULAIRE
le reportage reporting
à propos adv. by the way
GRAMMAIRE
I简单过去时
1.构成
第一组动词(包括aller)后加-ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent
parler
je parlai nous parlâmes
tu parlas vous parlâtes
il parla ils parlèrent
第二组动词和部分第三组动词后加-is, -is, -it, -îmes, îtes, -irent
finir
je finis nous finîmes
tu finis vous finîtes
il finit ils finirent
sortir
je sortis nous sortîmes
tu sortis vous sortîtes
il sortit ils sortirent
部分第三组动词的词根有变动:
faire —— je fis
voir —— je vis
écrire —— j’écrivis
répondre —— je répondis
部分第三组动词词根加-us, -us, -ut, -ûmes, ûtes, -urent
croire
je crus nous crûmes
tu crus vous crûtes
il crut ils crurent
有些第三组动词的简单过去时参考其过去分词:
vouloir —— voulu —— je voulus
partir —— parti —— je partis
prendre —— pris —— je pris
少数第三组动词的简单过去时有特殊变位形式:
être
avoir
venir
je fus
tu fus
il fut
nous fûmes
vous fûtes
ils furent
j’eus
tu eus
il eut
nous eûmes
vous eûtes
ils eurent
je vins
tu vins
il vint
nous vînmes
vous vîntes
ils vinrent
2. 用法:
相当于英语中的一般过去时,但只能用于书面语,通常多用第三人称。
Le peuple de Paris prit la Bastille le 14 juillet 1789.
Soudain, il ouvrit l’armoire, prit son manteau et sortit sans mot dire.
II过去最近将来时
1.构成:
aller (直陈式未完成过去时) + 动词不定式:
j’allais parler
2.用法:
过去一段时间看是即将发生的事,相当于英文中的was/were going to等。
Les deux amis ne savaient plus ce qu’ils allaient dire après un long moment de séparation.
M. Dupont allait se mettre à table lorsqu’il entendit quelqu’un crier.
参考译文
第28课
I 首场电影
今天,人人去电影院看电影。
然而,电影并非十分古老,它还没有一百年。
首场电影于1895年12月28日放映。吕米埃尔兄弟俩在巴黎一家咖啡馆的地下室介绍了他们的首部影片。在节目单上有十部短片:《金鱼》、《火车到达》、《大海》,等等。这多么令观众惊讶不已!他们在银幕上看到了奇特的东西:朝观众开来的火车、来来往往的男人和女人们、在鱼缸里游动的鱼儿。
观众不时发出惊恐的叫喊声。当看到火车朝观众驶来时,几位女士站起身来,奔向出口处。人们听到一些叫喊声:“我们要被压死了!”
首场电影持续了20分钟。影片放完后,人们为电影发明人奥格斯特和路易*吕米埃尔热烈鼓掌。“真奇特!”“多么美丽的梦!”观众说。
第二天,整座巴黎城市都在谈论此事。
1895年12月28日,“第七种艺术”开始了。
II 报上的一则消息
昨天,一位先生表现得十分镇静,他是保尔*特吕克先生,图卢兹人。正当他要穿越马路时,看到两个年轻人骑着他的摩托车在逃跑。于是,他乘上出租车追了上去,而没被他们发觉。摩托车由于汽油用完而抛了锚;这两个小偷要搭乘别人的汽车。特吕克先生高高兴兴地让他们上了他的出租车……一直开到附近的派出所。
29
TEXTES
I. ASSASSINAT DE JAURES
Ce fut le 31 juillet 1914.
Il était plus de neuf heures du soir. La plupart des habitués avaient quitté le restaurant. Jacques et Jenny s’installèrent à droite de la porte d’entrée.
——Jaurès est ici, dit Jacques à Jenny. Le voyez-vous ? Là bas, à gauche, ses amis sont avec lui. Je viens de l’entendre parler au journal. Il disait : « Dans mon article de demain j"accuserai tous ceux qui sont responsables des crimes de guerre … »
Jacques ne termina pas sa phrase. Un coup de feu, puis un autre, … Toute la salle fut debout. « Qui a tiré » —— « D"où ? » —— « De la rue ! » …
Jacques cherchait Jaurès des yeux. Celui-ci était resté à sa place, assis. Puis Jacques le vit se baisser lentement pour chercher quelque chose à terre. A ce monment, Jacques aperçut sur la table, où s’étaient tenus Jaurès et ses amis, une serviette rouge de sang. Il se précipita vers la table de Jaurès. Ses amis l’avaient couché sur une banquette. Il était pâle, les yeux fermés.
On entendit un cri : « Laissez passer le docteur. »
Une longue minute s’écoula. Puis trois mots passèrent de bouche en bouche. « Il est mort … Il est mort … »
Toute la rue Montmartre était noire de gens. On criait dans la foule : « A bas la guerre ! Vive la paix ! »
D’après Roger Martin du Gard
Les Thibault
VOCABULAIRE
l’assassinat m. assassination
habitué-e n. frequenter
à droite de prep. on the right side of
à gauche adv. on the left
demain adv. tomorrow
accuser vt. to accuse
responsable a. responsible
le crime crime
terminer vt. to end, to finish
debout adv. standing
les yeux (un oeil) eyes
celui-ci pron. the later
se baisser v. to stoop
se tenir v. to be, to stand
la serviette napkin, towel
le sang blood
se précipiter v. to rush
coucher vt. 使躺下
la banquette bench
pâle a. pale
s’écouler v. to pass, to elapse
la foule crowd
à bas interj. down with
vivre vi. to live
la paix peace
II. UN MAUVAIS ELEVE
Un professeur dit à la mère d’un élève :
——Madame, je suis désolé de vous apprendre que votre fils regarde ce que fait son voisin quand je donne des devoirs à faire en classe : il copie.
——Comment ? Mais qu’est-ce qui vous fait dire cela ?
——Ils font les mêmes fautes tous les deux.
——Mais, c’est peut-être son voisin qui regarde sur lui…
——Hélas non. Ecoutez plutôt : j’avais demandé quelle est la date de la mort de Napoléon. Son voisin a écrit : « Je ne sais pas », et votre fils : « Moi non plus ».
VOCABULAIRE
désolé-e a. very sorry
le fils son
le devoir excercise
copier vt. to copy
même a. same
la faute fault, mistake
la date date
la mort death
non plus adv. either, neither
DIALOGUE
——Les Français sont des gens très bien informés. Le matin, à l’heure du petit déjeuner, tous les Français, ou presque, écoutent les nouvelles du jour à la radio.
——Moi, quand j’écoute la radio, je fais autre chose en même temps.
——Et le soir, ils se retrouvent tous devant le petit écran pour le « Journal télévisé » de 20 heures.
——Avec la télévision, tout le monde apprend les mêmes nouvelles au même moment… C’est intéressant !
——Pour nos grands-parents, qui, dans leur jeunesse, n’avaient ni le son ni les images, et qui lisaient très peu, c’est une vraierévolution.
——Et qui commence seulement ! Demain, les satellites et le câble dans les villes…
——Demain, on aura un autre problème … Entre tous ces moyens d’information, comment va-t-on choisir ?
VOCABULAIRE
en même temps adv. at the same time
le moyen means, way
GRAMMAIRE
I愈过去时
1.构成:
avoir (未完成过去时)+ 过去分词: j’avais parlé
être j’étais allé (e )
parler
j’avais parlé nous avions parlé
tu avais parlé vous aviez parlé
il avait parlé ils avaient parlé
elle avait parlé elles avaient parlé
aller
j’étais allé (e ) nous étions allés (es )
tu étais allé (e ) vous étiez allé (e ) (s ) (es )
il était allé ils étaient allés
elle était allée elles étaient allées
se lever
je m’étais levé (e ) nous nous étions levés (es )
tu t’étais levé (e ) vous vous étiez levé (e ) ( s ) (es )
il s’était levé ils s’étaient levés
elle s’était levée elles s’étaient levées
2.用法:相当于英语中的过去完成时,常与复合过去时、简单过去时、未完成过去时配合使用。
Les spectateurs ont dit qu’ils avaient vu des choses extraordinaires sur l’écran.
Le vieil homme reconnut la jeune fille qui l’avait sauvé dans son accident.
Paul était content, parce qu’il avait fait de beaux rêves.
Les voyageurs étaient partis quand le soleil se leva.
与未完成过去时配合使用,可表示重复的或习惯性的过去动作:
Lorsqu’il avait lu un roman, il en parlait toujours.
用于si(if)引导的感叹句中,表示遗憾:
Si j’avais reçu le télégramme un peu plus tôt !
II不定式句
1.不定式句除了可用在表示感觉的动词后面外,还可出现在faire之后,相当于英语中的make, have后跟不定式结构。
L’enfant était malade ; son père a fait venir le médecin.
不定式句中如有直接宾语,则不定式句的主语改由介词à, par引导,置于句末。
Je ferai réparer le téléviseur à/par mon frère.
不定式句的主语如是人称代词,一般置于主句谓语前:
Je lui ferai réparer le téléviseur.
Son père le fit venir.
2.不定式句也可出现在laisser之后,相当于英语中的let后跟不定式结构
Il ne veut pas laisser son fils regarder la télévision tous les soirs.
Vous savez, je ne les ai pas laissés partir ce soir-là.
Laissez-le faire ce qu’il veut.
参考译文
第29课
I 雷诺斯遇刺
1914年7月31日。
晚上九点多钟。大部分老顾客已经离开餐馆。雅克和詹妮在进门右侧坐了下来。
“雷诺斯在这里,”雅克对詹妮说,“你看见他了吗?那边,左侧,他的朋友们和他在一起。我刚刚听到他对报社发表看法。他说:‘我在明天的文章中,将控诉所有对战争罪行负有责任的人……’”
雅克的话还没说完。一声枪响,接着又是一声……整个餐厅的人都站了起来。“谁开了枪?”“从哪里打来?”“从街上!”……
雅克用目光寻视着雷诺斯。后者呆在自己的座位上坐着。接着,雅克见到他慢慢俯下身去,在地上寻找什么。这时,雅克发现,在雷诺斯和他朋友们呆过的餐桌上,有一块鲜血染红的餐巾。他冲向雷诺斯的桌子。他的朋友们已让他躺在一条软垫长凳上。他脸色苍白,双目紧闭。
人们听到叫喊声:“让医生过去。”
漫长的一分钟过去了。接着,三个字在众人口中传诵着:“他死了……他死了……”
整条蒙马特大街上黑压压地挤满了人。人群中发出喊声:“打倒战争!和平万岁!”
II 一个坏学生
一位老师告诉一个学生的母亲:
“太太,我很抱歉告诉您,当我布置课堂作业时,您的儿子看他邻座的,他抄人家。”
“怎么?可是是什么使您这样说的?”
“他们俩个错得一样。”
“但是,也许是他邻座看他呢……”
“唉,不是的。您确切地听一听,我问拿破仑死亡的日期,他邻座写‘我不知道’,您儿子写‘我也不知道’”。
写给我的一封信的片段。”