法语中冠词有三类
冠词法语中冠词有三类,分别是不定冠词、定冠词和部分冠词。三种冠词的用法和含义见下表。冠词通常和名词的性、数配合。例如,阴性单数名词要用阴性单数冠词。但无论是阴性名词还是阳性名次,其复数形式的冠词是一致的。
! rowspan=2 | !! colspan=2 | 单数 !! rowspan=2 | 复数
|-
! 阳性 !! 阴性
|-
!定冠词
|''le''1,2 || ''la''1 || ''les''2
|-
!不定冠词
|''un''3 || ''une''3 || ''des''4
|-
!部分冠词
|''du''5,6 || ''de la''5,6 || ''des''4,5
|-
#''Le'' 和 ''la''在元音前要变成 ''l’'',即为省音。
#介词 ''à'' (大致相当于英语的"to" 或 "at") 和 ''de'' (大致相当于英语的"of" 或 "from") 在介词 ''le(s)'' 前的时候,要缩合成 ''au(x)'' 和 ''du/des''。这种缩合是强制性的,不能拆分。而缩和之后的le就不必再省音了。
#不定冠词''Un(e)''也表达“一”的含义。
#复数不定冠词和复数部分冠词都是''Des''。实际上这两个冠词所表达的含义并没有区别。有些研究语法的学者认为''Des''只是复数不定冠词,或复数部分冠词,然而这都不妨碍对意义的理解。
#部分冠词在形式上是由介词''de''加上对应的定冠词构成的。
#''Du'' 和 ''de la'' 在元音前要变为 ''de l''',参见注释1和注释5。
法语的定冠词和英语的定冠词“the”的用法是基本相同的,都用来表达某一特指的事物,即这一事物是特定的,讲话者和听话者都知道其特指的是什么。如:"J'ai cassé la chaise rouge" ("I broke the red chair",我弄坏了那把红色的椅子)。然而和英语不同的是,法语的定冠词也可以用在不可数名词或复数名词前面,用于表达“全部”或“整体”。如:"J'aime le lait" ("I like article milk",我喜欢喝牛奶) or "J'aime les romans" ("I like article novels"我喜欢读小说)。
法语的不定冠词和英语的不定冠词''a/an''的用法也是基本相同的,都用来表达某一泛指的事物,或表达指代含义不明确的事物。如:"J'ai cassé une chaise rouge" ("I broke a red chair"-我弄坏了一把红色的椅子)。和英语不同的是,法语的不定冠词有复数形式''des'',其含义大致相当于英语中的''some''。英语中的''some''在句中通常可以省略,在法语中则不行。如:"Il y a des livres là-bas" ("There are some no article books over there"。
部分冠词用于表达名词整体的一个部分。
和英语相比,法语中中冠词和限定词的使用规则要严格得多。如前文所说,绝大多数法语名词的单数和复数的发音是相同的,因此想在口语中区分名词的单数和复数形式,就必须要依靠冠词和限定词。